Proverbes 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.18 (LSG) | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.18 (NEG) | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 8.18 (S21) | Avec moi sont la richesse et la gloire, les valeurs élevées et la justice. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 8.18 (LSGSN) | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.18 (BAN) | La richesse et l’honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.18 (SAC) | Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice. |
| David Martin (1744) | Proverbes 8.18 (MAR) | Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 8.18 (OST) | Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.18 (CAH) | “La richesse et la gloire (sont) avec moi, le bien solide et la justice. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.18 (GBT) | Avec moi sont les richesses et la gloire, la magnificence et la justice. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.18 (PGR) | La richesse et l’honneur m’accompagnent, l’opulence solide et la bonté ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 8.18 (LAU) | Les richesses et la gloire sont avec moi, les biens solides{Héb. anciens.} et la justice. |
| Darby (1885) | Proverbes 8.18 (DBY) | Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.18 (TAN) | Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.18 (VIG) | Avec moi sont les richesses et la gloire, les (des) biens superbes et la justice. |
| Fillion (1904) | Proverbes 8.18 (FIL) | Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.18 (CRA) | Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.18 (BPC) | Richesses et gloire sont avec moi, - les biens durables et la justice. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.18 (AMI) | Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 8.18 (LXX) | πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 8.18 (VUL) | mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.18 (SWA) | Utajiri na heshima ziko kwangu, Naam, utajiri udumuo, na haki pia. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.18 (BHS) | עֹֽשֶׁר־וְכָבֹ֥וד אִתִּ֑י הֹ֥ון עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃ |