Proverbes 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.15 (LSG) | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.15 (NEG) | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste ; |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 8.15 (S21) | Par moi les rois règnent et les dirigeants ordonnent ce qui est juste, |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 8.15 (LSGSN) | Par moi les rois règnent , Et les princes ordonnent ce qui est juste ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.15 (BAN) | C’est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.15 (SAC) | Les rois règnent par moi ; et c’est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste. |
| David Martin (1744) | Proverbes 8.15 (MAR) | Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 8.15 (OST) | Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.15 (CAH) | “Par moi les rois règnent, et (par moi) les législateurs font des lois justes. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.15 (GBT) | Les rois règnent par moi, et c’est par moi que les législateurs décrètent ce qui est juste. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.15 (PGR) | Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 8.15 (LAU) | C’est par moi que les rois règnent et que les princes statuent la justice. |
| Darby (1885) | Proverbes 8.15 (DBY) | Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.15 (TAN) | Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.15 (VIG) | C’est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste. |
| Fillion (1904) | Proverbes 8.15 (FIL) | C’est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.15 (CRA) | Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.15 (BPC) | Par moi les rois règnent - et les princes décrètent le droit ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.15 (AMI) | Les rois règnent par moi, et c’est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 8.15 (LXX) | δι’ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 8.15 (VUL) | per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.15 (SWA) | Kwa msaada wangu wafalme humiliki, Na wakuu wanahukumu haki. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.15 (BHS) | בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹוזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ |