Proverbes 7.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 7.6 | Car étant à la fenêtre de ma maison, et regardant par les barreaux, |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 7.6 | Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis, |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 7.6 | Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 7.6 | Car par la fenêtre de ma maison, à travers mon treillis je regardai, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 7.6 | Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 7.6 | Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 7.6 | à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 7.6 | Car, à la fenêtre de ma maison, À travers mon treillis, je regardais ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 7.6 | Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 7.6 | Car de la fenêtre de ma maison je regardais par le treillis (les barreaux), |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 7.6 | Car de la fenêtre de ma maison je regardais par le treillis, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 7.6 | J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 7.6 | Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 7.6 | Tandis que par la fenêtre de ma maison, - derrière le treillis je regardais, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 7.6 | Comme j’étais à la fenêtre de ma demeure, j’ai regardé par le treillis |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 7.6 | J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 7.6 | Oui, à la fenêtre de ma maison, par ma lucarne, j’observe. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 7.6 | De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 7.6 | Alors que j’étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis, |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 7.6 | Comme je regardais à la fenêtre de ma maison, à travers mon treillis, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 7.6 | ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 7.6 | de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 7.6 | כִּ֭י בְּחַלֹּ֣ון בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |