Proverbes 7.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin de l’enfer, qui pénètre jusque dans la profondeur de la mort. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 7.27 | Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin du Sépulcre ; il descend aux demeures de la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 7.27 | Les voies de sa maison sont celles du schéol ; elles descendent dans les profondeurs de la mort. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 7.27 | Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 7.27 | Ce sont les voies du séjour des morts que sa maison ; elles descendent vers les profondeurs de la mort. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 7.27 | Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin du sépulcre ; Il descend aux demeures de la mort. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 7.27 | Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin de l’enfer, et il pénètre jusque dans les profondeurs de la mort. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin de l’enfer, et il pénètre jusque dans les profondeurs de la mort. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 7.27 | Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts ; Il descend vers les demeures de la mort. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin du schéol, - qui conduit au séjour de la mort. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 7.27 | Sa demeure est le chemin du shéol, la pente vers le parvis des morts. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 7.27 | Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 7.27 | Sa maison est sur les routes du Shéol ; elles descendent aux chambres de la mort. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 7.27 | De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 7.27 | Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts qui descend vers les chambres de la mort. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 7.27 | Sa maison est le chemin de l’enfer, descendant vers les chambres de la mort. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 7.27 | ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 7.27 | viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 7.27 | דַּרְכֵ֣י שְׁאֹ֣ול בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְדֹ֗ות אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 7.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |