Proverbes 6.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 6.2 | vous vous êtes mis dans le filet par votre propre bouche, et vous vous trouvez pris par vos paroles. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 6.2 | Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 6.2 | Tu es enlacé par les paroles de ta bouche ; tu es pris par les paroles de ta bouche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 6.2 | Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 6.2 | si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 6.2 | tu t’es enlacé dans les discours de ta bouche, tu es pris dans les discours de ta bouche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 6.2 | tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 6.2 | Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Et que tu sois pris par les paroles de ta bouche, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 6.2 | tu es pris au piège de tes promesses ; tu es devenu le prisonnier de ta parole. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 6.2 | tu es (as été) enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 6.2 | tu es enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 6.2 | Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 6.2 | si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 6.2 | Si tu es lié par les paroles de tes lèvres, - si tu es pris par les engagements de ta bouche ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 6.2 | si tu t’es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris aux paroles de ta bouche, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 6.2 | Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 6.2 | tu te pièges aux dires de ta bouche, tu es pris par les dires de ta bouche. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 6.2 | te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 6.2 | si tu te trouves piégé par les paroles de ta bouche, si tu es prisonnier de tes propres paroles, |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 6.2 | Tu es pris au piège par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 6.2 | παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 6.2 | inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 6.2 | נֹוקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 6.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |