Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.2

Proverbes 6.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC vous vous êtes mis dans le filet par votre propre bouche, et vous vous trouvez pris par vos paroles.
MARTu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
OSTTu es enlacé par les paroles de ta bouche ; tu es pris par les paroles de ta bouche.
CAHTu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRsi tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche ;
LAUtu t’es enlacé dans les discours de ta bouche, tu es pris dans les discours de ta bouche.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYtu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSi tu es enlacé par les paroles de ta bouche,
Et que tu sois pris par les paroles de ta bouche,
ZAKtu es pris au piège de tes promesses ; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
VIGtu es (as été) enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage.
FILtu es enlacé par les paroles de ta bouche, et pris par ton propre langage.
LSGSi tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAsi tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
BPCSi tu es lié par les paroles de tes lèvres, - si tu es pris par les engagements de ta bouche ;
JERsi tu t’es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris aux paroles de ta bouche,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSi tu es enlacé par les paroles de ta bouche,
Si tu es pris par les paroles de ta bouche,

CHUtu te pièges aux dires de ta bouche, tu es pris par les dires de ta bouche.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPte voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.
S21si tu te trouves piégé par les paroles de ta bouche, si tu es prisonnier de tes propres paroles,
KJFTu es pris au piège par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
LXXπαγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος.
VULinlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
BHSנֹוקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !