Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 31.24

Proverbes 31.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 31.24 (LSG)Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (NEG)Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (S21)Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (LSGSN)Elle fait des chemises, et les vend , Et elle livre des ceintures au marchand.

Les Bibles d'étude

Proverbes 31.24 (BAN)Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.

Les « autres versions »

Proverbes 31.24 (SAC)( Samech. ) Elle a fait un linceul, et l’a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
Proverbes 31.24 (MAR)[Samech.] Elle fait du linge, et le vend ; et elle fait des ceintures, qu’elle donne au marchand.
Proverbes 31.24 (OST)Elle fait du linge et le vend ; et des ceintures, qu’elle donne au marchand ;
Proverbes 31.24 (CAH)Elle tisse des voiles et les vends, elle fournit des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (GBT)Elle a fait un linceul et l’a vendu, et elle a livré des ceintures au Chananéen.
Proverbes 31.24 (PGR)Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Proverbes 31.24 (LAU)Elle fait des tuniques{Ou des chemises.} et les vend, et elle livre des ceintures au marchand{Ou Cananéen.}
Proverbes 31.24 (DBY)Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (TAN)Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Proverbes 31.24 (VIG)Elle a fait une tunique de lin (fin tissu) et elle l’a vendue, et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Proverbes 31.24 (FIL)Elle a fait une tunique de lin et elle l’a vendue, et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Proverbes 31.24 (CRA)SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31.24 (BPC)Elle tisse la fine toile et la vend, - elle livre des ceintures aux marchands.
Proverbes 31.24 (AMI)SAMECH. Elle tisse la toile fine et la vend ; elle livre des ceintures au marchand.

Langues étrangères

Proverbes 31.24 (LXX)σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις.
Proverbes 31.24 (VUL)samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Proverbes 31.24 (SWA)Hufanya nguo za kitani na kuziuza; Huwapa wafanya biashara mishipi.
Proverbes 31.24 (BHS)סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃