Proverbes 29.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.7 (LSG) | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.7 (NEG) | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 29.7 (S21) | Le juste connaît la cause des plus faibles, tandis que le méchant ne comprend pas la connaissance. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 29.7 (LSGSN) | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.7 (BAN) | Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.7 (SAC) | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; mais le méchant ne s’informe de rien. |
| David Martin (1744) | Proverbes 29.7 (MAR) | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; [mais] le méchant n’en prend point connaissance. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 29.7 (OST) | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; mais le méchant ne s’en informe pas. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.7 (CAH) | Le juste connaît la cause des pauvres, l’impie ignore la science. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.7 (GBT) | Le juste connaît la cause des pauvres ; l’impie ignore la science. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.7 (PGR) | Le juste sait défendre les petits, mais l’impie ne comprend pas la science. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 29.7 (LAU) | Le juste connaît la cause des misérables : le méchant ne comprend pas la science. |
| Darby (1885) | Proverbes 29.7 (DBY) | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.7 (TAN) | Le juste se pénètre du droit des humbles ; le méchant ne sait rien comprendre. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.7 (VIG) | Le juste connaît la cause des pauvres ; (mais) l’impie ignore la science. |
| Fillion (1904) | Proverbes 29.7 (FIL) | Le juste connaît la cause des pauvres; mais l’impie ignore la science. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.7 (CRA) | Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.7 (BPC) | Le juste informe la cause des pauvres, - mais le méchant n’a aucune compréhension. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.7 (AMI) | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; mais le méchant ne s’informe de rien. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 29.7 (LXX) | ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 29.7 (VUL) | novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.7 (SWA) | Mwenye haki huyaangalia madai ya maskini; Bali mtu mbaya hana ufahamu hata ayajue. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.7 (BHS) | יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ |