Proverbes 29.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.14 (LSG) | Un roi qui juge fidèlement les pauvresAura son trône affermi pour toujours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.14 (NEG) | Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 29.14 (S21) | Un roi qui juge les faibles en toute vérité aura son trône affermi pour toujours. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 29.14 (LSGSN) | Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.14 (BAN) | Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.14 (SAC) | Lorsqu’un roi juge les pauvres dans la vérité, son trône s’affermira pour jamais. |
David Martin (1744) | Proverbes 29.14 (MAR) | Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité. |
Ostervald (1811) | Proverbes 29.14 (OST) | Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.14 (CAH) | Le roi qui juge avec vérité les humbles, son trône subsistera toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.14 (GBT) | Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s’affermira pour jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.14 (PGR) | Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement. |
Lausanne (1872) | Proverbes 29.14 (LAU) | Si le roi juge les misérables selon la vérité, son trône sera affermi à toujours. |
Darby (1885) | Proverbes 29.14 (DBY) | Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.14 (TAN) | Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.14 (VIG) | Lorsqu’un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s’affermira pour jamais. |
Fillion (1904) | Proverbes 29.14 (FIL) | Lorsqu’un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s’affermira pour jamais. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.14 (CRA) | Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.14 (BPC) | Le roi qui juge avec équité les pauvres, - son trône sera affermi pour toujours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.14 (AMI) | Lorsqu’un roi juge les pauvres dans la vérité, son trône s’affermira pour toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 29.14 (LXX) | βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 29.14 (VUL) | rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.14 (SWA) | Mfalme awahukumuye maskini kwa uaminifu; Kiti chake cha enzi kitathibitika milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.14 (BHS) | מֶ֤לֶךְ שֹׁופֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְאֹ֗ו לָעַ֥ד יִכֹּֽון׃ |