Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.28

Proverbes 26.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La langue trompeuse n’aime point la vérité, et la bouche flatteuse cause des ruines.
MARLa fausse langue hait celui qu’elle a abattu ; et la bouche qui flatte fait tomber.
OSTLa langue fausse hait celui qu’elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
CAHLa langue mensongère hait ce qu’elle a opprimé ; une bouche fallacieuse apprête sa chute.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa langue fausse hait ceux qu’elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
LAULa langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse cause une chute.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa langue menteuse hait ceux qu’elle écrase,
Et la bouche flatteuse amène la ruine.
ZAKLa langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
VIGLa langue trompeuse n’aime pas la vérité, et la bouche flatteuse cause des ruines.
FILLa langue trompeuse n’aime pas la vérité, et la bouche flatteuse cause des ruines.
LSGLa langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
BPCLa langue menteuse hait son propre possesseur, - et la bouche enjôleuse provoque sa propre ruine.
JERLa langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa langue fausse hait ceux qu’elle écrase,
Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
CHULangue de mensonge hait ceux qu’elle contrit ; bouche lisse fait bannissement.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui ment hait celui qu’il blesse; il parle gentiment, mais c’est pour ruiner.
S21La langue menteuse déteste ceux qu’elle écrase et la bouche flatteuse provoque la chute.
KJFLa langue menteuse hait ceux qu’elle a tourmentés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
LXXγλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας.
VULlingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
BHSלְֽשֹׁון־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !