Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.21

Proverbes 26.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce qu’est le charbon à la braise et le bois au feu, l’homme colère l’est pour allumer des disputes.
MARLe charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l’homme querelleux pour exciter des querelles.
OSTLe charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l’homme querelleur pour exciter les querelles.
CAHIl faut du charbon pour le brasier, du bois pour le feu, et un homme querelleur pour exciter la contestation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l’homme querelleur allume la dispute.
LAUDu charbon pour le brasier et du bois pour le feu, est un homme querelleur pour attiser le débat.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDu charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDes charbons sur la braise, du bois sur le feu, Ainsi est un homme querelleur pour envenimer la dispute.
ZAKLe charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
VIGComme le charbon produit un brasier (de la braise) et le bois du feu, ainsi l’homme emporté (colère) suscite des disputes.
FILComme le charbon produit un brasier et le bois du feu, ainsi l’homme emporté suscite des disputes.
LSGLe charbon produit un brasier, et le bois du feu ; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe charbon donne un brasier et le bois du feu : ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
BPCCe que le charbon est au brasier, le feu au bois, - ainsi l’homme querelleur dans l’irritation d’une discussion.
JERDu charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l’homme querelleur pour attiser les disputes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe charbon produit un brasier, et le bois du feu;
Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.

CHUDu charbon sur les braises, du bois au feu, et un homme querelleur pour attiser la dispute ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe charbon et le bois activent le feu, et l’homme querelleur enflamme les disputes.
S21Il faut du charbon pour alimenter un brasier, du bois pour alimenter un feu, et un homme querelleur pour attiser une dispute.
KJFComme du charbon est sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour attiser les disputes.
LXXἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης.
VULsicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
BHSפֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ מִ֝דְיָנִ֗ים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !