Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.11

Proverbes 26.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’imprudent qui retombe dans sa folie, est comme le chien qui retourne à ce qu’il avait vomi.
MARComme le chien retourne à ce qu’il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
OSTComme le chien retourne à ce qu’il a vomi, ainsi l’insensé revient à sa folie.
CAHUn fou qui répète sa folie est comme un chien qui retourne à son vomissement.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRComme le chien retourne à ce qu’il a vomi, ainsi l’insensé réitère sa folie.
LAUComme le chien retourne à son vomissement, l’insensé réitère sa folie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYComme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComme le chien retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi le sot réitère sa sottise.
ZAKComme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
VIGComme le chien qui retourne à ce qu’il a vomi, ainsi est l’imprudent qui retombe dans sa folie.
FILComme le chien qui retourne à ce qu’il a vomi, ainsi est l’imprudent qui retombe dans sa folie.
LSGComme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
BPCComme le chien retourne à son vomissement, - ainsi l’insensé renouvelle sa folie.
JERComme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi,
Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.

CHUComme un chien retourne à son vomissement, le fou récidive dans sa démence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe chien revient à son vomissement, et l’insensé retourne à sa folie.
S21Comme un chien retourne à ce qu’il a vomi, l’homme stupide reproduit sa folie.
KJFComme un chien retourne à ce qu’il a vomi, ainsi l’insensé répète sa folie.
LXXὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις.
VULsicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
BHSכְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵאֹ֑ו כְּ֝סִ֗יל שֹׁונֶ֥ה בְאִוַּלְתֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !