Proverbes 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 25.14 (LSG) | Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 25.14 (NEG) | Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 25.14 (S21) | Des nuages et du vent sans pluie, voilà ce qu’est l’homme qui se vante à tort de sa générosité. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 25.14 (LSGSN) | Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 25.14 (BAN) | Des nuages et du vent, mais pas de pluie, Tel celui qui vante sa libéralité sans rien donner. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 25.14 (SAC) | Celui qui se vante et qui ne tient point ses promesses, est comme le vent et les nuées qui ne sont point suivies de la pluie. |
| David Martin (1744) | Proverbes 25.14 (MAR) | Celui qui se vante d’une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 25.14 (OST) | Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 25.14 (CAH) | Des nuages, du vent et point de pluie, tel est un homme qui se vante d’un don mensonger. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 25.14 (GBT) | Des nuées, du vent, point de pluie : voilà l’homme qui se vante, et qui ne tient pas ses promesses. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 25.14 (PGR) | Nuage et vent, mais point de pluie, c’est l’homme qui se vante en mentant de donner. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 25.14 (LAU) | Des nuées et du vent, et point de pluie, c’est l’homme qui se vante faussement d’une largesse. |
| Darby (1885) | Proverbes 25.14 (DBY) | Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 25.14 (TAN) | Des nuages et du vent, mais de pluie point ! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 25.14 (VIG) | Comme des nuages et le vent qui ne sont pas suivis de pluie, ainsi est l’homme qui se vante et qui ne tient pas ses promesses. |
| Fillion (1904) | Proverbes 25.14 (FIL) | Comme des nuages et le vent qui ne sont pas suivis de pluie, ainsi est l’homme qui se vante et qui ne tint pas ses promesses. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 25.14 (CRA) | Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 25.14 (BPC) | Des nuages et du vent sans pluie, - tel l’homme qui se glorifie de présents mensongers ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 25.14 (AMI) | Celui qui se vante et qui ne tient point ses promesses est comme le vent et les nuées qui ne sont point suivies de la pluie. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 25.14 (LXX) | ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 25.14 (VUL) | nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 25.14 (SWA) | Kama mawingu na upepo pasipo mvua; Ndivyo alivyo yeye ajisifiaye karama kwa uongo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 25.14 (BHS) | נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ |