Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.21

Proverbes 24.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.21 (LSG)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;
Proverbes 24.21 (NEG)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;
Proverbes 24.21 (S21)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ! Ne fréquente pas les hommes remuants,
Proverbes 24.21 (LSGSN)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.21 (BAN)Crains Dieu, mon fils, et le roi,
Et ne fraie pas avec les novateurs,

Les « autres versions »

Proverbes 24.21 (SAC)Mon fils, craignez le Seigneur et le roi, et n’ayez point de commerce avec les médisants :
Proverbes 24.21 (MAR)Mon fils, crains l’Éternel, et le Roi ; et ne te mêle point avec des gens remuants.
Proverbes 24.21 (OST)Mon fils, crains l’Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Proverbes 24.21 (CAH)Crains Iehovah, mon fils, et le roi ; ne te mêle pas avec les rebelles.
Proverbes 24.21 (GBT)Mon fils, craignez Dieu et le roi, et n’ayez point de commerce avec les médisants ;
Proverbes 24.21 (PGR)Crains l’Éternel, mon fils, et le roi, et ne t’associe point aux novateurs !
Proverbes 24.21 (LAU)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants ;
Proverbes 24.21 (DBY)Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants,
Proverbes 24.21 (TAN)Crains l’Éternel, mon fils, ainsi que le roi : ne te mêle pas aux novateurs ;
Proverbes 24.21 (VIG)Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n’aie pas de commerce avec les médisants ;
Proverbes 24.21 (FIL)Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n’aie pas de commerce avec les médisants;
Proverbes 24.21 (CRA)Mon fils, crains Yahweh et le roi ; ne te mêle pas avec les hommes remuants ;
Proverbes 24.21 (BPC)Crains Yahweh, mon fils, et le roi, - contre l’un et l’autre ne t’élève pas,
Proverbes 24.21 (AMI)Mon fils, craignez le Seigneur et le roi, et n’ayez point de commerce avec les médisants ;

Langues étrangères

Proverbes 24.21 (LXX)φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς.
Proverbes 24.21 (VUL)time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Proverbes 24.21 (SWA)Mwanangu, mche Bwana, na mfalme; Wala usishirikiane na wenye kigeugeu;
Proverbes 24.21 (BHS)יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שֹׁ֝ונִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃