Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.34

Proverbes 23.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
MAREt tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
OSTEt tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d’un mât.
CAHTu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, comme celui qui est couché sur l’extrémité du mât.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
LAUEt tu seras comme un homme qui coucherait au cœur de la mer et comme celui qui coucherait à la cime d’un mât...
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât...
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d’un mât :
ZAKTu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
VIGEt tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.
FILEt tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.
LSGTu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
BPCTu seras comme quelqu’un couché au milieu de la mer, - comme un matelot dans la tempête.
JERTu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d’un mât.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu seras comme un homme couché au milieu de la mer,
Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:

CHUTu seras comme celui qui se couche au cœur de la mer, comme celui qui se couche sur la tête d’un mât.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
S21Tu serais pareil à un homme couché en pleine mer, à un homme couché au sommet d’un mât :
KJFOui, tu seras comme celui qui se coucherait au milieu de la mer, ou comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât.
LXXκαὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι.
VULet eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
BHSוְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !