Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.25

Proverbes 23.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que votre père et votre mère soient dans l’allégresse ; et que celle qui vous a mis au monde, tressaille de joie.
MARQue ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté s’égaye.
OSTQue ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté soit ravie de joie.
CAHQue ton père et ta mère se réjouissent, et que ta mère tressaille de joie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l’allégresse de celle qui te donna naissance !
LAUQue ton père se réjouisse, ainsi que ta mère ; qu’elle tressaille, celle qui t’a enfanté.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuissent ton père et ta mère se réjouir ! Puisse celle qui t’a enfanté tressaillir de joie !
ZAKQue ton père et ta mère se réjouissent donc ; qu’elle jubile, celle qui fa enfanté !
VIGQue ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté tressaille d’allégresse.
FILQue ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté tressaille d’allégresse.
LSGQue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue ton père et ta mère se réjouissent ! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse !
Dangers de la courtisane.
BPCQue ton père se réjouisse à ton sujet, - et que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse.
JERTon père et ta mère seront dans la joie, et dans l’allégresse, celle qui t’a enfanté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ton père et ta mère se réjouissent,
Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!

CHUTon père et ta mère se réjouiront ; celle qui t’a enfanté s’égayera.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
S21Que ton père et ta mère se réjouissent, que celle qui t’a mis au monde soit dans l’allégresse !
KJFTon père et ta mère seront heureux, et celle qui t’a enfanté se réjouira.
LXXεὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε.
VULgaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
BHSיִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֹֽולַדְתֶּֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !