Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.6

Proverbes 22.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC On dit d’ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même, il ne la quittera point.
MARInstruis le jeune enfant, à l’entrée de sa voie ; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en retirera point.
OSTInstruis le jeune enfant selon la voie qu’il doit suivre ; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en éloignera point.
CAHAccoutume le jeune homme conformément à sa voie, même lorsqu’il vieillira il ne s’en détournera pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRForme le jeune homme selon la voie qu’il doit suivre ; même s’il vieillit, il n’en déviera point.
LAUInstruis le jeune homme selon ce que demande sa voie ; même quand il aura vieilli, il ne s’en détournera point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYélève le jeune garçon selon la règle de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANForme le jeune enfant selon la voie qu’il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n’en déviera pas.
ZAKDonne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière ; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
VIGOn dit en proverbe : Le jeune homme suit sa voie ; même lorsqu’il aura vieilli, il ne la quittera pas.
FILOn dit en proverbe: Le jeune homme suit sa voie; même lorsqu’il aura vieilli, il ne la quittera pas.
LSGInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
BPCInstruis l’enfant selon sa voie, - alors même devenu vieux il ne s’en écartera pas.
JERInstruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s’en détournera pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre;
Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.

CHUÉduque l’adolescent selon sa route. Même lorsqu’il vieillira, il ne s’en écartera pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMontre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
S21Eduque l’enfant d’après la voie qu’il doit suivre ! Même quand il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
KJFÉlève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre; et lorsqu’il est âgé, il ne s’en écartera pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULproverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
BHSחֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכֹּ֑ו גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !