Proverbes 22.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.19 | Elle vous servira à mettre votre confiance dans le Seigneur ; c’est pour cela que je vous l’ai représentée aujourd’hui. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.19 | Je te l’ai aujourd’hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.19 | Je te le fais entendre aujourd’hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.19 | Pour qu’en Iehovah soit ta confiance, je te l’apprends aujourd’hui, à toi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.19 | C’est à mettre ta confiance dans l’Éternel, que je veux te former aujourd’hui, oui, toi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.19 | Pour que ta confiance soit en l’Éternel, je t’ai instruit aujourd’hui, oui, toi-même. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd’hui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.19 | Pour que ta confiance soit en l’Éternel, Je vais t’instruire aujourd’hui, toi aussi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.19 | Mets ta confiance en l’Éternel ; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.19 | afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur : c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.19 | afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance repose en Yahweh, - je te fais connaître aujourd’hui ses voies. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.19 | Pour qu’en Yahvé soit ta confiance, je veux t’instruire aujourd’hui, toi aussi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance repose sur l’Eternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.19 | Pour que ton assurance soit en IHVH-Adonaï, je te le fais pénétrer ce jour, à toi aussi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.19 | Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.19 | Pour que ta confiance soit placée en l’Éternel, je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.19 | Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, je te l’ai aujourd’hui fait connaître à toi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.19 | ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.19 | ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.19 | לִהְיֹ֣ות בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הֹודַעְתִּ֖יךָ הַיֹּ֣ום אַף־אָֽתָּה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |