Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.1

Proverbes 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 22.1 (LSG)La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Proverbes 22.1 (NEG)La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Proverbes 22.1 (S21)Une bonne réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l’or et l’argent.
Proverbes 22.1 (LSGSN)La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

Les Bibles d'étude

Proverbes 22.1 (BAN)La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses,
Et la grâce est meilleure que l’or et que l’argent.

Les « autres versions »

Proverbes 22.1 (SAC)La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses ; et l’amitié est plus estimable que l’or et l’argent.
Proverbes 22.1 (MAR)La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l’argent ni l’or.
Proverbes 22.1 (OST)La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l’argent et à l’or.
Proverbes 22.1 (CAH)Une (bonne) renommée est préférable à une grande opulence ; la bienveillance vaut mieux que l’argent et l’or.
Proverbes 22.1 (GBT) La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses ; l’amitié est plus estimable que l’or et l’argent.
Proverbes 22.1 (PGR)Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu’argent et or.
Proverbes 22.1 (LAU)Renom est préférable à grande richesse, et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Proverbes 22.1 (DBY)Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Proverbes 22.1 (TAN)Un nom estimé est préférable à la grande richesse : la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
Proverbes 22.1 (VIG)Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce (bonne amitié) est plus estimable que l’argent et l’or.
Proverbes 22.1 (FIL)Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce est plus estimable que l’argent et l’or.
Proverbes 22.1 (CRA)La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Proverbes 22.1 (BPC)Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, - et la bonne estime à l’argent et à l’or.
Proverbes 22.1 (AMI)La bonne réputation vaut mieux que les grandes richesses ; et l’amitié est plus estimable que l’or et l’argent.

Langues étrangères

Proverbes 22.1 (LXX)αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή.
Proverbes 22.1 (VUL)melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Proverbes 22.1 (SWA)Heri kuchagua jina jema kuliko mali nyingi; Na neema kuliko fedha na dhahabu.
Proverbes 22.1 (BHS)נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֹֽוב׃