Proverbes 21.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.25 (LSG) | Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.25 (NEG) | Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ; |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 21.25 (S21) | Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l’action ; |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 21.25 (LSGSN) | Les désirs du paresseux le tuent , Parce que ses mains refusent de travailler ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.25 (BAN) | Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.25 (SAC) | Les désirs tuent le paresseux : car ses mains ne veulent rien faire. |
| David Martin (1744) | Proverbes 21.25 (MAR) | Le souhait du paresseux le tue ; car ses mains ont refusé de travailler. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 21.25 (OST) | Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.25 (CAH) | L’avidité du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.25 (GBT) | Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne veulent rien faire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.25 (PGR) | Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d’agir, |
| Lausanne (1872) | Proverbes 21.25 (LAU) | Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent d’agir. |
| Darby (1885) | Proverbes 21.25 (DBY) | Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.25 (TAN) | Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.25 (VIG) | Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent (n’ont) rien (voulu) faire. |
| Fillion (1904) | Proverbes 21.25 (FIL) | Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.25 (CRA) | Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.25 (BPC) | Les désirs du paresseux le tuent, - car ses mains refusent de travailler. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.25 (AMI) | Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 21.25 (LXX) | ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 21.25 (VUL) | desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.25 (SWA) | Matakwa yake mtu mvivu humfisha, Kwa maana mikono yake hukataa kufanya kazi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.25 (BHS) | תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֹֽׂות׃ |