Proverbes 20.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.24 (LSG) | C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.24 (NEG) | C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie ? |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 20.24 (S21) | C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme : que peut comprendre l’être humain à sa voie ? |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 20.24 (LSGSN) | C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.24 (BAN) | C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme. Comment le mortel connaîtrait-il soit chemin ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.24 (SAC) | C’est le Seigneur qui dresse les pas de l’homme ; et qui est l’homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche ? |
| David Martin (1744) | Proverbes 20.24 (MAR) | Les pas de l’homme sont de par l’Éternel, comment donc l’homme entendra-t-il sa voie ? |
| Ostervald (1811) | Proverbes 20.24 (OST) | Cest l’Éternel qui dirige les pas de l’homme ; comment donc l’homme comprendrait-il sa voie ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.24 (CAH) | Les pas de l’homme sont déterminés par Iehovah ; mais l’homme, que comprend-il à sa voie ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.24 (GBT) | C’est le Seigneur qui dirige les pas de l’homme. Et quel homme pourrait comprendre la voie par laquelle il marche ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.24 (PGR) | C’est l’Éternel qui règle la marche des humains ; l’homme ! comment découvrirait-il sa voie ? |
| Lausanne (1872) | Proverbes 20.24 (LAU) | Les pas de l’homme dépendent de l’Éternel, et comment un être humain comprendrait-il sa voie ? |
| Darby (1885) | Proverbes 20.24 (DBY) | Les pas de l’homme viennent de l’Éternel ; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.24 (TAN) | Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu ; mais combien l’homme doit considérer sa voie ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.24 (VIG) | Le Seigneur dirige les pas de l’homme ; mais quel est l’homme qui puisse comprendre sa voie ? |
| Fillion (1904) | Proverbes 20.24 (FIL) | Le Seigneur dirige les pas de l’homme; mais quel est l’homme qui puisse comprendre sa voie? |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.24 (CRA) | C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme ; et l’homme peut-il comprendre sa voie ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.24 (BPC) | De Yahweh vient l’activité de l’homme, - aussi comment l’homme peut-il comprendre sa voie ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.24 (AMI) | C’est le Seigneur qui dirige les pas de homme ; et qui est l’homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 20.24 (LXX) | παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 20.24 (VUL) | a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.24 (SWA) | Mwenendo wa mtu watoka kwa Bwana; Basi, awezaje mtu kuelewa na njia yake? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.24 (BHS) | מֵיְהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכֹּֽו׃ |