Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 17.14

Proverbes 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 17.14 (LSG)Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Proverbes 17.14 (NEG)Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Proverbes 17.14 (S21)S’engager dans un conflit, c’est ouvrir une vanne ; avant que la dispute n’éclate, retire-toi !
Proverbes 17.14 (LSGSN)Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s’anime , retire -toi.

Les Bibles d'étude

Proverbes 17.14 (BAN)Le commencement d’une querelle, c’est une brèche à une digue ; Avant qu’on ne se montre les dents, cède !

Les « autres versions »

Proverbes 17.14 (SAC)Celui qui commence une querelle, est comme celui qui donne une ouverture à l’eau ; et il abandonne la justice avant même qu’il ait souffert quelque injure.
Proverbes 17.14 (MAR)Le commencement d’une querelle est [comme] quand on lâche l’eau ; mais avant qu’on vienne à la mêlée, retire-toi.
Proverbes 17.14 (OST)Commencer une querelle c’est ouvrir un passage à l’eau ; avant qu’on en vienne à la dispute, retire-toi.
Proverbes 17.14 (CAH)Comme la rupture d’une digue est le commencement d’une querelle, abandonne-la avant qu’elle éclate.
Proverbes 17.14 (GBT)Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l’eau, et il abandonne la justice avant même de souffrir une injure.
Proverbes 17.14 (PGR)Commencer une querelle, c’est rompre une digue ; cède avant que le débat s’échauffe.
Proverbes 17.14 (LAU)Commencer une querelle, c’est ouvrir [une brèche] aux eaux ; avant que le débat s’obstine, retire-toi.
Proverbes 17.14 (DBY)Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Proverbes 17.14 (TAN)Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre : avant que la querelle éclate, cède la place.
Proverbes 17.14 (VIG)Celui qui laisse écouler (lâche, note) l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure. 
Proverbes 17.14 (FIL)Celui qui laisse écouler l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure.
Proverbes 17.14 (CRA)C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
Proverbes 17.14 (BPC)Telle une irruption d’eau, le commencement de la querelle, - avant que la dispute ne s’allume, retire-toi.
Proverbes 17.14 (AMI)Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l’eau ; retirez-vous avant que la dispute s’allume.

Langues étrangères

Proverbes 17.14 (LXX)ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη.
Proverbes 17.14 (VUL)qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Proverbes 17.14 (SWA)Mwanzo wa ugomvi ni kama kutoboa penye maji; Basi acheni ugomvi kabla haujafurika.
Proverbes 17.14 (BHS)פֹּ֣וטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָדֹ֑ון וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֹֽושׁ׃