Proverbes 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 17.12 (LSG) | Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 17.12 (NEG) | Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 17.12 (S21) | Il vaut mieux rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un homme stupide dans sa folie. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 17.12 (LSGSN) | Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 17.12 (BAN) | Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un fou pendant sa folie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 17.12 (SAC) | Il vaudrait mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu’un insensé qui se fie en sa folie. |
| David Martin (1744) | Proverbes 17.12 (MAR) | Que l’homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu’un fou dans sa folie. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 17.12 (OST) | Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu’un fou dans sa folie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 17.12 (CAH) | Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé épris de sa folie. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 17.12 (GBT) | Il vaut mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu’un insensé se confiant dans sa folie. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 17.12 (PGR) | Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence ! |
| Lausanne (1872) | Proverbes 17.12 (LAU) | Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un insensé dans sa folie. |
| Darby (1885) | Proverbes 17.12 (DBY) | Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 17.12 (TAN) | Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 17.12 (VIG) | Il vaut mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu’un insensé qui se confie en sa folie. |
| Fillion (1904) | Proverbes 17.12 (FIL) | Il vaut mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu’un insensé qui se confie en sa folie. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 17.12 (CRA) | Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 17.12 (BPC) | Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits - qu’un fou dans son délire. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 17.12 (AMI) | Il vaudrait mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu’un insensé qui se fie en sa folie. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 17.12 (LXX) | ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 17.12 (VUL) | expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 17.12 (SWA) | Afadhali mtu akutwe na dubu aliyenyang’anywa watoto wake, Kuliko na mpumbavu katika upumbavu wake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 17.12 (BHS) | פָּגֹ֬ושׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתֹּֽו׃ |