Proverbes 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.15 (LSG) | La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.15 (NEG) | La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 16.15 (S21) | Quand le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie ; sa faveur est pareille aux dernières pluies. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 16.15 (LSGSN) | La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.15 (BAN) | Quand brille le visage du roi, c’est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.15 (SAC) | Le regard favorable du roi donne la vie, et sa clémence est comme les pluies de l’arrière-saison. |
| David Martin (1744) | Proverbes 16.15 (MAR) | C’est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 16.15 (OST) | Le visage serein du roi donne la vie ; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l’arrière-saison. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.15 (CAH) | A la sérénité de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme la nuée pluvieuse de l’automne. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.15 (GBT) | Le regard favorable du roi donne la vie, et sa clémence est comme une pluie de l’arrière-saison. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.15 (PGR) | Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 16.15 (LAU) | Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme la nue de l’ondée du printemps. |
| Darby (1885) | Proverbes 16.15 (DBY) | Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.15 (TAN) | Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie ; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.15 (VIG) | La sérénité (L’hilarité) du visage du roi c’est la vie, et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison. |
| Fillion (1904) | Proverbes 16.15 (FIL) | La sérénité du visage du roi c’est la vie, et Sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.15 (CRA) | La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.15 (BPC) | Dans la sérénité du visage du roi est la vie, - et sa faveur est comme la pluie printanière. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.15 (AMI) | Le regard favorable du roi donne la vie, et sa clémence est comme les pluies du printemps. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 16.15 (LXX) | ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 16.15 (VUL) | in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.15 (SWA) | Kuna uhai katika nuru ya uso wa mfalme, Na fadhili zake ni kama wingu la masika. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.15 (BHS) | בְּאֹור־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצֹונֹ֗ו כְּעָ֣ב מַלְקֹֽושׁ׃ |