Proverbes 14.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.30 (LSG) | Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.30 (NEG) | Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 14.30 (S21) | Un cœur paisible est la vie du corps, tandis que l’envie est la carie des os. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 14.30 (LSGSN) | Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.30 (BAN) | Un cœur paisible est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.30 (SAC) | La santé du cœur est la vie de la chair ; l’envie est la pourriture des os. |
| David Martin (1744) | Proverbes 14.30 (MAR) | Le cœur doux est la vie de la chair ; mais l’envie est la vermoulure des os. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 14.30 (OST) | Un cœur tranquille est la vie du corps ; mais l’envie est la carie des os. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.30 (CAH) | Un cœur calme est la vie du corps, et la jalousie la carie des membres. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.30 (GBT) | La santé du cœur est la vie du corps ; l’envie ronge les os. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.30 (PGR) | Un cœur sain est la vie du corps ; mais l’envie est la carie des os. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 14.30 (LAU) | Cœur sain, vie du corps{Héb. des chairs.} envie, carie des os. |
| Darby (1885) | Proverbes 14.30 (DBY) | Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.30 (TAN) | Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.30 (VIG) | La vie de la chair, c’est la santé du cœur ; l’envie est la pourriture (carie) des os. |
| Fillion (1904) | Proverbes 14.30 (FIL) | La vie de la chair, c’est la santé du coeur; l’envie est la pourriture des os. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.30 (CRA) | Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.30 (BPC) | Un cœur tranquille est la vie du corps, - mais l’envie est la carie des os. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.30 (AMI) | Un cœur tranquille est la vie de la chair ; l’envie est la pourriture des os. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 14.30 (LXX) | πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 14.30 (VUL) | vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.30 (SWA) | Moyo ulio mzima ni uhai wa mwili; Bali husuda ni ubovu wa mifupa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.30 (BHS) | חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמֹ֣ות קִנְאָֽה׃ |