Proverbes 14.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.23 (LSG) | Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.23 (NEG) | Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.23 (S21) | Tout travail procure un profit, mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la misère. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.23 (LSGSN) | Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.23 (BAN) | En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu’à la disette. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.23 (SAC) | Où l’on travaille beaucoup, là est l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup, l’indigence se trouve souvent. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.23 (MAR) | En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu’à disette. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.23 (OST) | En tout travail il y a quelque profit ; mais les vains discours ne tournent qu’à disette. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.23 (CAH) | Tout effort procure un avantage, mais le bavardage des lèvres ne donne que la misère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.23 (GBT) | Où l’on travaille beaucoup, là est l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup, l’indigence se trouve souvent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.23 (PGR) | Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu’à l’indigence. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.23 (LAU) | En tout travail il y profit, et la parole des lèvres n’aboutit qu’à disette. |
Darby (1885) | Proverbes 14.23 (DBY) | En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.23 (TAN) | Tout effort sérieux donne du profit ; les vaines paroles ne causent que des pertes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.23 (VIG) | Partout où l’on travaille il y a l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup l’indigence sera fréquemment. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.23 (FIL) | Partout où l’on travaille il y a l’abondance; mais où l’on parle beaucoup l’indigence sera fréquemment. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.23 (CRA) | Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.23 (BPC) | Tout travail porte fruit, - mais le bavardage vain conduit à la disette. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.23 (AMI) | Où l’on travaille beaucoup, là est l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup, l’indigence se trouve souvent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.23 (LXX) | ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.23 (VUL) | in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.23 (SWA) | Katika kila kazi mna faida; Bali maneno ya midomo huleta hasara tu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.23 (BHS) | בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מֹותָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃ |