Proverbes 13.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.21 (LSG) | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.21 (NEG) | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 13.21 (S21) | Le malheur poursuit les pécheurs, tandis que le bonheur récompense les justes. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 13.21 (LSGSN) | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.21 (BAN) | Le malheur poursuit les pécheurs, Mais le bonheur est la récompense des justes. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.21 (SAC) | Le mal poursuit les pécheurs ; et les biens seront la récompense des justes. |
| David Martin (1744) | Proverbes 13.21 (MAR) | Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien sera rendu aux justes. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 13.21 (OST) | Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bonheur est la récompense des justes. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.21 (CAH) | Le mal poursuit les pécheurs, quant au juste, le bien le récompense. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.21 (GBT) | Le mal poursuit les pécheurs, et les biens seront la récompense des justes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.21 (PGR) | Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 13.21 (LAU) | Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien rétribue les justes. |
| Darby (1885) | Proverbes 13.21 (DBY) | Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.21 (TAN) | Le mal poursuit les pécheurs ; le bien est la récompense des justes. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.21 (VIG) | Le mal(heur) poursuit les pécheurs, et les biens seront la récompense des justes. |
| Fillion (1904) | Proverbes 13.21 (FIL) | Le malheur poursuit les pécheurs, et les biens seront la récompense des justes. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.21 (CRA) | Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.21 (BPC) | Le malheur poursuit le pécheur, - mais le bien accompagne les justes. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.21 (AMI) | Le mal poursuit les pécheurs ; et les biens seront la récompense des justes. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 13.21 (LXX) | ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 13.21 (VUL) | peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.21 (SWA) | Uovu huwaandamia wenye dhambi; Bali mwenye haki atalipwa mema. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.21 (BHS) | חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֹֽוב׃ |