Proverbes 12.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.24 (LSG) | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.24 (NEG) | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 12.24 (S21) | La main des personnes actives dominera, tandis que la main nonchalante sera astreinte à la corvée. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 12.24 (LSGSN) | La main des diligents dominera , Mais la main lâche sera tributaire. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.24 (BAN) | La main des diligents aura le commandement, Mais la [main] paresseuse sera asservie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.24 (SAC) | La main des forts dominera ; mais la main relâchée sera tributaire. |
| David Martin (1744) | Proverbes 12.24 (MAR) | La main des diligents dominera ; mais la main paresseuse sera tributaire. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 12.24 (OST) | La main des diligents dominera ; mais la main paresseuse sera tributaire. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.24 (CAH) | La maison des gens laborieux dominera, mais la paresse sera tributaire. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.24 (GBT) | La main des forts dominera ; la main paresseuse sera tributaire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.24 (PGR) | La main des diligents commandera ; mais la main lâche sera corvéable. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 12.24 (LAU) | La main des diligents dominera, et la lâcheté sera tributaire. |
| Darby (1885) | Proverbes 12.24 (DBY) | La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.24 (TAN) | La main diligente assure le pouvoir ; la main négligente paie tribut. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.24 (VIG) | La main des forts dominera ; mais celle qui est relâchée sera tributaire. |
| Fillion (1904) | Proverbes 12.24 (FIL) | La main des forts dominera; mais celle qui est relâchée sera tributaire. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.24 (CRA) | La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.24 (BPC) | La main vigilante dominera, - mais l’indolente deviendra tributaire. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.24 (AMI) | La main des forts dominera ; mais la main relâchée sera tributaire. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 12.24 (LXX) | χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 12.24 (VUL) | manus fortium dominabitur quae autem remissa est tributis serviet |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.24 (SWA) | Mkono wa mwenye bidii utatawala; Bali mvivu atalipishwa kodi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.24 (BHS) | יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשֹׁ֑ול וּ֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃ |