Proverbes 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 12.16 (LSG) | L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 12.16 (NEG) | L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 12.16 (S21) | Un fou manifeste immédiatement sa colère, mais celui qui couvre un affront est un homme prudent. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 12.16 (LSGSN) | L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 12.16 (BAN) | L’insensé laisse voir son dépit à l’instant, Mais qui dissimule l’injure, est prudent. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 12.16 (SAC) | L’insensé découvre sa colère à la première occasion ; mais celui qui dissimule l’injure, est un homme prudent. |
| David Martin (1744) | Proverbes 12.16 (MAR) | Quant au fou, son dépit se connaît le même jour ; mais l’homme bien avisé couvre son ignominie. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 12.16 (OST) | Le dépit de l’insensé se connaît le jour même ; mais celui qui est bien avisé, dissimule l’injure. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 12.16 (CAH) | L’insensé - son dépit se manifeste à l’instant ; celui qui dissimule un affront est habile. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 12.16 (GBT) | L’insensé découvre soudain sa colère ; mais celui qui dissimule l’injure est un homme habile. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 12.16 (PGR) | Le chagrin du méchant se montre au moment même ; mais celui qui dissimule un affront, est prudent. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 12.16 (LAU) | L’irritation du fou se connaît le jour même ; mais celui qui cache l’affront est habile. |
| Darby (1885) | Proverbes 12.16 (DBY) | L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 12.16 (TAN) | Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit ; un habile homme sait dévorer un affront. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 12.16 (VIG) | L’insensé manifeste aussitôt sa colère ; mais celui qui dissimule l’injure est habile. |
| Fillion (1904) | Proverbes 12.16 (FIL) | L’insensé manifeste aussitôt sa colère; mais celui qui dissimule l’injure est habile. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 12.16 (CRA) | L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage. — Péchés de la langue. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 12.16 (BPC) | L’insensé à l’instant laisse apparaître sa colère, - mais le prudent sait dissimuler l’outrage. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 12.16 (AMI) | L’insensé découvre sa colère à la première occasion ; mais celui qui dissimule l’injure est un homme prudent. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 12.16 (LXX) | ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 12.16 (VUL) | fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 12.16 (SWA) | Ghadhabu ya mpumbavu hujulika mara; Bali mtu mwerevu husitiri aibu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 12.16 (BHS) | אֱוִ֗יל בַּ֭יֹּום יִוָּדַ֣ע כַּעְסֹ֑ו וְכֹסֶ֖ה קָלֹ֣ון עָרֽוּם׃ |