Proverbes 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.28 (LSG) | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.28 (NEG) | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 11.28 (S21) | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, tandis que les justes verdiront comme le feuillage. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 11.28 (LSGSN) | Celui qui se confie dans ses richesses tombera , Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.28 (BAN) | Qui se confie en sa richesse tombera, Mais les justes pousseront comme le feuillage. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.28 (SAC) | Celui qui se fie en ses richesses, tombera ; mais les justes germeront comme l’arbre dont la feuille est toujours verte. |
| David Martin (1744) | Proverbes 11.28 (MAR) | Celui qui se fie en ses richesses, tombera ; mais les justes reverdiront comme la feuille. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 11.28 (OST) | Celui qui se fie en ses richesses, tombera ; mais les justes reverdiront comme la feuille. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.28 (CAH) | Celui qui se confie dans la richesse, celui-là tombe, et les justes verdiront comme une feuille. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.28 (GBT) | Celui qui se confie dans les richesses tombera ; mais les justes germeront comme une tige verdoyante. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.28 (PGR) | Qui s’appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 11.28 (LAU) | Celui-là tombera qui se fie en sa richesse ; mais les justes pousseront comme le feuillage. |
| Darby (1885) | Proverbes 11.28 (DBY) | Celui-là tombe qui se confie en ses richesses ; mais les justes verdissent comme la feuille. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.28 (TAN) | Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.28 (VIG) | Celui qui se confie en ses richesses tombera (précipitamment) ; mais les justes germeront comme un feuillage (la feuille) verdoyant(e). |
| Fillion (1904) | Proverbes 11.28 (FIL) | Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.28 (CRA) | Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.28 (BPC) | Celui qui se confie dans ses richesses se flétrira, mais les justes germeront comme le feuillage. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.28 (AMI) | Celui qui se fie à ses richesses tombera ; mais les justes germeront comme l’arbre dont la feuille est toujours verte. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 11.28 (LXX) | ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 11.28 (VUL) | qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.28 (SWA) | Azitegemeaye mali zake ataanguka; Mwenye haki atasitawi kama jani. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.28 (BHS) | בֹּוטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרֹו ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ |