Proverbes 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.27 (LSG) | Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.27 (NEG) | Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 11.27 (S21) | Celui qui recherche le bien s’attire la faveur, mais celui qui poursuit le mal en devient la victime. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 11.27 (LSGSN) | Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.27 (BAN) | Qui recherche le bien, cherche la faveur ; Mais le mal advient à qui le poursuit. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.27 (SAC) | Celui qui cherche le bien, est heureux de se lever dès le point du jour ; mais celui qui recherche le mal en sera accablé. |
| David Martin (1744) | Proverbes 11.27 (MAR) | Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le recherche. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 11.27 (OST) | Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.27 (CAH) | Celui qui favorise le bien, recherche la bienveillance, le mal atteindra celui qui le provoque. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.27 (GBT) | Celui qui cherche le bien est heureux de se lever dès le point du jour ; mais celui qui cherche le mal en sera accablé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.27 (PGR) | Qui s’applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 11.27 (LAU) | Qui recherche le bien cherche la faveur, et qui poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
| Darby (1885) | Proverbes 11.27 (DBY) | Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.27 (TAN) | Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection ; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.27 (VIG) | Il y a avantage à se lever dès l’aurore pour chercher (celui qui chercher) le bien ; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé. |
| Fillion (1904) | Proverbes 11.27 (FIL) | Il y a avantage à se lever dès l’aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.27 (CRA) | Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.27 (BPC) | Celui qui recherche le bien, trouve la faveur, - mais celui qui recherche le mal, le subira. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.27 (AMI) | Celui qui cherche le bien est heureux de se lever dès le point du jour ; mais celui qui recherche le mal en sera accablé. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 11.27 (LXX) | τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 11.27 (VUL) | bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.27 (SWA) | Atafutaye mema kwa bidii hutafuta fadhili; Atafutaye madhara, hayo yatamjia. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.27 (BHS) | שֹׁ֣חֵֽר טֹ֭וב יְבַקֵּ֣שׁ רָצֹ֑ון וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבֹואֶֽנּוּ׃ |