Proverbes 10.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 10.26 (LSG) | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 10.26 (NEG) | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 10.26 (S21) | Ce que le vinaigre est pour les dents et la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour celui qui l’envoie. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 10.26 (LSGSN) | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 10.26 (BAN) | Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour qui l’envoie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 10.26 (SAC) | Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux ; tel est le paresseux à l’égard de ceux qui l’ont envoyé. |
| David Martin (1744) | Proverbes 10.26 (MAR) | Ce qu’est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux ; tel est le paresseux à ceux qui l’envoient. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 10.26 (OST) | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l’envoient. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 10.26 (CAH) | Comme le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi le paresseux à ceux qui l’emploient. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 10.26 (GBT) | Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l’égard de ceux qui l’ont envoyé. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 10.26 (PGR) | Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l’envoie. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 10.26 (LAU) | Ce que le vinaigre est aux dents, ce que la fumée est aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l’envoient. |
| Darby (1885) | Proverbes 10.26 (DBY) | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 10.26 (TAN) | Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 10.26 (VIG) | Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l’est à ceux qui l’ont envoyé. |
| Fillion (1904) | Proverbes 10.26 (FIL) | Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l’est à ceux qui l’ont envoyé. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 10.26 (CRA) | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 10.26 (BPC) | Comme le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, - ainsi le paresseux pour ceux qui l’envoient. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 10.26 (AMI) | Ce qu’est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l’égard de ceux qui l’ont envoyé. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 10.26 (LXX) | ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 10.26 (VUL) | sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 10.26 (SWA) | Kama siki menoni, na kama moshi machoni, Ndivyo alivyo mtu mvivu kwao wamtumao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 10.26 (BHS) | כַּחֹ֤מֶץ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃ |