Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.5

Exode 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.5 (LSG)L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays.
Exode 9.5 (NEG)L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays.
Exode 9.5 (S21)L’Éternel fixa un moment précis en disant : « Demain, l’Éternel fera cela dans le pays »,
Exode 9.5 (LSGSN)L’Éternel fixa le temps, et dit : Demain, l’Éternel fera cela dans le pays.

Les Bibles d'étude

Exode 9.5 (BAN)Et l’Éternel fixa le moment en disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.

Les « autres versions »

Exode 9.5 (SAC)Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, et il déclare que ce sera demain qu’il fera cette merveille sur la terre.
Exode 9.5 (MAR)Et l’Éternel assigna un terme, en disant : demain l’Éternel fera ceci dans le pays.
Exode 9.5 (OST)Et l’Éternel fixa le terme, en disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.
Exode 9.5 (CAH)L’Éternel assigna un temps, en disant : demain l’Éternel exécutera cette chose-ci dans le pays.
Exode 9.5 (GBT)Le Seigneur en a marqué le temps, en disant : Demain, le Seigneur fera cette merveille sur la terre.
Exode 9.5 (PGR)Et l’Éternel fixa le moment et dit : Demain l’Éternel exécutera cette menace dans le pays.
Exode 9.5 (LAU)Et l’Éternel fixa un moment, en disant : Demain l’Éternel fera cela dans la terre [d’Égypte].
Exode 9.5 (DBY)Et l’Éternel assigna un temps, disant : Demain l’Éternel fera cela dans le pays.
Exode 9.5 (TAN)L’Éternel fixa le jour en disant : "C’est demain que l’Éternel exécutera cette chose dans le pays."
Exode 9.5 (VIG)Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, en disant : C’est demain que le Seigneur fera cette merveille (parole) dans le (ce) pays.
Exode 9.5 (FIL)Le Seigneur en a marqué Lui-même le temps, en disant: C’est demain que le Seigneur fera cette merveille dans le pays.
Exode 9.5 (CRA)Yahweh fixa le moment, en disant : « Demain Yahweh fera cela dans le pays.?»
Exode 9.5 (BPC)Yahweh fixa le jour en disant : C’est demain que Yahweh fera cela dans le pays.
Exode 9.5 (AMI)Le Seigneur en a marqué lui-même le temps, et il déclare que ce sera demain qu’il fera cette merveille sur la terre.

Langues étrangères

Exode 9.5 (LXX)καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς ὅρον λέγων ἐν τῇ αὔριον ποιήσει κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς.
Exode 9.5 (VUL)constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
Exode 9.5 (SWA)Naye Bwana akaweka muda, akasema, Kesho Bwana atalifanya jambo hili katika nchi.
Exode 9.5 (BHS)וַיָּ֥שֶׂם יְהוָ֖ה מֹועֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃