Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.6

Exode 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 8.6 (LSG)(8.2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte ; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.
Exode 8.6 (NEG)Il répondit : Demain. Et Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu.
Exode 8.6 (S21)Il répondit : « Demain. » Moïse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à l’Éternel, notre Dieu.
Exode 8.6 (LSGSN) Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte ; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Exode 8.6 (BAN)Et Aaron étendit sa main sur l’eau d’Égypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Exode 8.6 (SAC)Aaron étendit sa main sur les eaux d’Égypte ; et les grenouilles en sortirent, et couvrirent l’Égypte de toutes parts.
Exode 8.6 (MAR)Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte, et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.
Exode 8.6 (OST)Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte ; et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.
Exode 8.6 (CAH)Il répondit : pour demain ; il (Mosché) dit : selon ta parole ; afin que tu saches que nul n’est comme l’Éternel notre Dieu.
Exode 8.6 (GBT)Demain, répondit Pharaon. Je ferai, ajouta Moïse, ce que vous demandez, afin que vous sachiez que nul n’est égal au Seigneur notre Dieu.
Exode 8.6 (PGR)Et il dit : Demain. Et Moïse dit : Comme tu le dis ! afin que tu saches qu’il n’y a point de Dieu, comme l’Éternel, notre Dieu.
Exode 8.6 (LAU)Et il dit : Pour demain. Et [Moïse] dit : [Qu’il soit fait] selon ta parole, afin que tu saches que nul n’est semblable à Jéhova, notre Dieu.
Exode 8.6 (DBY)Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte : et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.
Exode 8.6 (TAN)Il repartit : "Dès demain." Moïse reprit : "Soit fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’égale l’Éternel notre Dieu.
Exode 8.6 (VIG)Demain, répondit (le) Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que tu me demandes, afin que tu saches que rien n’est égal au (n’y en a point comme) Seigneur notre Dieu.
Exode 8.6 (FIL)Aaron étendit sa main sur les eaux d’Egypte, et les grenouilles en sortirent et couvrirent l’Egypte.
Exode 8.6 (CRA)Il répondit : « Pour demain?». Et Moïse dit : « Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est pareil à Yahweh, notre Dieu.
Exode 8.6 (BPC)Aaron étendit sa main sur les eaux d’Egypte ; les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Egypte.
Exode 8.6 (AMI)Demain, répondit Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que vous le demandez, afin que vous sachiez que nul n’est égal au Seigneur notre Dieu.

Langues étrangères

Exode 8.6 (LXX)ὁ δὲ εἶπεν εἰς αὔριον εἶπεν οὖν ὡς εἴρηκας ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν κυρίου.
Exode 8.6 (VUL)qui respondit cras at ille iuxta verbum inquit tuum ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster
Exode 8.6 (SWA)Basi Haruni akaunyosha mkono wake juu ya maji yote ya Misri; na hao vyura wakakwea juu, wakaifunika nchi ya Misri.
Exode 8.6 (BHS)(8.10) וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃