Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.14

Exode 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.14 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : Pharaon a le cœur endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Pharaon a le cœur endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Le pharaon a le cœur insensible, il refuse de laisser partir le peuple.
Exode 7.14 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Pharaon a le cœur endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.

Les Bibles d'étude

Exode 7.14 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est appesanti. Il a refusé de laisser aller le peuple.

Les « autres versions »

Exode 7.14 (SAC)Et le Seigneur dit à Moïse : Le cœur de Pharaon s’est endurci ; il ne veut point laisser aller mon peuple.
Exode 7.14 (MAR)Et l’Éternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est appesanti ; il a refusé de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : le cœur de Par’au s’est appesanti, il se refuse à renvoyer le peuple.
Exode 7.14 (GBT)Et le Seigneur dit a Moïse : Le cœur de Pharaon s’est endurci, il ne veut point laisser aller mon peuple.
Exode 7.14 (PGR)Alors l’Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon s’obstine, il refuse de laisser partir le peuple.
Exode 7.14 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est appesanti ; il a refusé de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Le cœur du Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (TAN)L’Éternel dit à Moïse : "Le cœur de Pharaon est opiniâtre, il refuse de laisser partir le peuple.
Exode 7.14 (VIG)Et (Or) le Seigneur dit à Moïse : Le cœur du (de) Pharaon s’est endurci, il ne veut point laisser aller mon peuple.
Exode 7.14 (FIL)Et le Seigneur dit à Moïse: Le coeur du Pharaon s’est endurci, il ne veut point laisser aller Mon peuple.
Exode 7.14 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Le cœur de Pharaon est endurci ; il refuse de laisser aller le peuple.
Exode 7.14 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Le cœur de Pharaon est endurci ; il refuse de laisser partir le peuple.
Exode 7.14 (AMI)Et le Seigneur dit à Moïse : Le cœur de Pharaon s’est endurci ; il ne veut point laisser aller mon peuple.

Langues étrangères

Exode 7.14 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν βεβάρηται ἡ καρδία Φαραω τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.
Exode 7.14 (VUL)dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
Exode 7.14 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Moyo wa Farao ni mzito, anakataa kuwapa watu ruhusa waende zao.
Exode 7.14 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃