Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.9

Exode 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 6.9 (LSG)Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse.
Exode 6.9 (NEG)Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse.
Exode 6.9 (S21)C’est ainsi que Moïse s’adressa aux Israélites, mais leur impatience et la dureté de l’esclavage les empêchèrent de l’écouter.
Exode 6.9 (LSGSN)Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse.

Les Bibles d'étude

Exode 6.9 (BAN)Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël, et ils n’écoutèrent pas Moïse parce qu’ils avaient perdu patience et que leur service était dur.

Les « autres versions »

Exode 6.9 (SAC)Moïse rapporta donc tout ceci aux enfants d’Israël : mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême affliction, et de l’excès des travaux dont ils étaient accablés.
Exode 6.9 (MAR)Moïse donc parla en cette manière aux enfants d’Israël. Mais ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de l’angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.
Exode 6.9 (OST)Moïse parla donc ainsi aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent point Moïse, par impatience et à cause de leur dure servitude.
Exode 6.9 (CAH)Mosché parla ainsi aux enfants d’Israel, ; mais ils n’écoutèrent pas Mosché par gêne de respiration et par la dureté du travail.
Exode 6.9 (GBT)Moïse rapporta donc aux enfants d’Israël ce qu’il avait entendu ; mais ils ne l’écoutèrent point , à cause de leur extrême affliction et de l’excès de leurs travaux.
Exode 6.9 (PGR)Et Moïse parla ainsi aux enfants d’Israël, mais ils n’écoutèrent point Moïse par l’effet de leur impatience et de la dure servitude.
Exode 6.9 (LAU)Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; et ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de leur impatience et de leur dure servitude.
Exode 6.9 (DBY)Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse d’esprit, et à cause de leur dure servitude.
Exode 6.9 (TAN)Moïse redit ces paroles aux enfants d’Israël mais ils ne l’écoutèrent point, ayant l’esprit oppressé par une dure servitude.
Exode 6.9 (VIG)Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d’Israël ; mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
Exode 6.9 (FIL)Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d’Israël; mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
Exode 6.9 (CRA)Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.
Exode 6.9 (BPC)Ainsi parla Moïse aux fils d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse à cause de l’impatience causée par leur dure servitude.
Exode 6.9 (AMI)Moïse rapporta donc tout ceci aux enfants d’Israël : mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême affliction, et de l’excès des travaux dont ils étaient accablés.

Langues étrangères

Exode 6.9 (LXX)ἐλάλησεν δὲ Μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν.
Exode 6.9 (VUL)narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum
Exode 6.9 (SWA)Musa akawaambia wana wa Israeli maneno haya; lakini hawakumsikiliza Musa kwa ajili ya uchungu wa moyo, na kwa ajili ya utumwa mgumu.
Exode 6.9 (BHS)וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃ פ