Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.8

Exode 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 6.8 (LSG)Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.
Exode 6.8 (NEG)Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.
Exode 6.8 (S21)Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel. › »
Exode 6.8 (LSGSN)Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 6.8 (BAN)et je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 6.8 (SAC)et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob : car je vous la donnerai, et je vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.
Exode 6.8 (MAR)Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j’ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.
Exode 6.8 (OST)Et je vous ferai entrer au pays au sujet duquel j’ai levé ma main que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob ; et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.
Exode 6.8 (CAH)Je vous amènerai dans le pays que j’ai fait serment de donner à Avrahame, à Iits’hac, à Iiâcov ; je vous le donnerai pour héritage, moi, l’Éternel.
Exode 6.8 (GBT)Et qui vous ferai entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob : je vous la donnerai en possession, moi le Seigneur.
Exode 6.8 (PGR)Et je vous introduirai dans le pays, dont j’ai, la main levée, fait don à Abraham, Isaac et Jacob, et je vous le donnerai en propriété, moi l’Éternel.
Exode 6.8 (LAU)Et je vous mènerai dans la terre au sujet de laquelle j’ai levé la main pour la donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous la donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.
Exode 6.8 (DBY)Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j’ai levé ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.
Exode 6.8 (TAN)Puis, je vous introduirai dans la contrée que j’ai solennellement promise à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous la donnerai comme possession héréditaire, moi l’Éternel.’ "
Exode 6.8 (VIG)et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; car je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.
Exode 6.8 (FIL)Et que Je vous aurai fait entrer dans cette terre que J’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; car Je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, Moi qui suis le Seigneur.
Exode 6.8 (CRA)Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh.?»
Exode 6.8 (BPC)Je vous ferai ensuite entrer dans le pays que j’ai juré de leur donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession, moi Yahweh.
Exode 6.8 (AMI)et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob : car je vous la donnerai et je vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.

Langues étrangères

Exode 6.8 (LXX)καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ ἐγὼ κύριος.
Exode 6.8 (VUL)et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus
Exode 6.8 (SWA)Nami nitawaleta hata nchi ile ambayo naliinua mkono wangu, niwape Ibrahimu, na Isaka, na Yakobo; nitawapa iwe urithi wenu; Mimi ni YEHOVA.
Exode 6.8 (BHS)וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מֹורָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃