Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.1

Exode 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 6.1 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.
Exode 6.1 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.
Exode 6.1 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Tu vas voir maintenant ce que je ferai au pharaon. Une main puissante le forcera à les laisser partir, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. »
Exode 6.1 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; une main puissante le forcera à les laisser aller , une main puissante le forcera à les chasser de son pays.

Les Bibles d'étude

Exode 6.1 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ! Contraint par une main forte il les laissera aller. Contraint par une main forte il les chassera de son pays.

Les « autres versions »

Exode 6.1 (SAC)Le Seigneur dit à Moïse : Vous verrez maintenant ce que je vais faire à Pharaon. Car je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante l’obligera de les faire lui-même sortir de son pays.
Exode 6.1 (MAR)Et l’Éternel dit à Moïse : tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; car il les laissera aller, y [étant contraint] par main forte, [étant, dis-je, contraint] par main forte, il les chassera de son pays.
Exode 6.1 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car il les laissera aller, contraint par une main forte ; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.
Exode 6.1 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : tu verras maintenant ce que je ferai à Par’au ; une main puissante les lui fera renvoyer, et une main puissante le forcera à les expulser de son pays.
Exode 6.1 (GBT) Le Seigneur dit à Moïse : Vous verrez maintenant ce que je ferai à Pharaon. Je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante les arrachera de son pays.
Exode 6.1 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu vas voir ce que je ferai à Pharaon ; car c’est sous une main forte qu’il les laissera partir, et c’est sous une main forte qu’il les chassera de son pays.
Exode 6.1 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car c’est [frappé] par une main forte qu’il les laissera aller, c’est [frappé] par une main forte qu’il les chassera de son pays{Héb. sa terre.}
Exode 6.1 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai au Pharaon, car contraint par main forte, il les laissera aller, et contraint par main forte, il les chassera de son pays.
Exode 6.1 (TAN)L’Éternel dit à Moïse : "C’est à présent que tu seras témoin de ce que je veux faire à Pharaon. Forcé par une main puissante, il les laissera partir ; d’une main puissante, lui-même les renverra de son pays."
Exode 6.1 (VIG)Le Seigneur dit à Moïse : (C’est maintenant que) Tu verras maintenant ce que je vais faire au (à) Pharaon. Car je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante l’obligera de les chasser de son pays.
Exode 6.1 (FIL)Le Seigneur dit à Moïse: Vous verrez maintenant ce que Je vais faire au Pharaon. Car Je le contraindrai par la force de Mon bras à laisser aller les Israélites, et Ma main puissante l’obligera de les chasser de son pays.
Exode 6.1 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon : contraint par une main puissante, il les laissera aller ; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays.?»
Exode 6.1 (BPC)Yahweh dit à Moïse : C’est maintenant que tu vas voir ce que je ferai à Pharaon : pressé par une main puissante, il les laissera aller ; par une main puissante il les chassera de son pays.
Exode 6.1 (AMI)Le Seigneur dit à Moïse : Vous verrez maintenant ce que je vais faire à Pharaon. Car je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante l’obligera de les faire lui-même sortir de son pays.

Langues étrangères

Exode 6.1 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ Φαραω ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
Exode 6.1 (VUL)dixit Dominus ad Mosen nunc videbis quae facturus sum Pharaoni per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua
Exode 6.1 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Sasa utaona nitakavyomtenda Farao; maana kwa mkono hodari atawapa ruhusa kwenda zao, na kwa mkono hodari atawafukuza katika nchi yake.
Exode 6.1 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֹֽו׃ ס