Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.4

Exode 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 5.4 (LSG)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Exode 5.4 (NEG)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Exode 5.4 (S21)Le roi d’Égypte leur dit : « Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son travail ? Retournez à vos corvées ! »
Exode 5.4 (LSGSN)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez -vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.

Les Bibles d'étude

Exode 5.4 (BAN)Et le roi d’Égypte leur dit : Pourquoi, Moïse et Aaron, faites-vous quitter au peuple son ouvrage ? Allez à vos corvées !

Les « autres versions »

Exode 5.4 (SAC)Le roi d’Égypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages ? Allez à votre travail.
Exode 5.4 (MAR)Et le Roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez maintenant à vos charges.
Exode 5.4 (OST)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos travaux.
Exode 5.4 (CAH)Le roi d’Égypte leur dit : pourquoi, Mosché et Aharone, détournez-vous le peuple de ses occupations ? Allez à vos travaux.
Exode 5.4 (GBT)Le roi d’Égypte reprit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son travail ? Allez porter vos fardeaux.
Exode 5.4 (PGR)Et le roi d’Egypte leur dit : Pourquoi, Moïse et Aaron, voulez-vous distraire le peuple de ses travaux ? Allez à vos corvées !
Exode 5.4 (LAU)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses ouvrages ? Allez à vos fardeaux.
Exode 5.4 (DBY)Et le roi d’Égypte leur dit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos corvées.
Exode 5.4 (TAN)Le roi d’Égypte leur dit : "Pourquoi, Moïse et Aaron, débauchez-vous le peuple de ses travaux ? Allez à vos affaires !"
Exode 5.4 (VIG)Le roi d’Egypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages ? Allez à votre travail.
Exode 5.4 (FIL)Le roi d’Egypte leur répondit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages? Allez à votre travail.
Exode 5.4 (CRA)Mais le roi d’Égypte leur dit : « Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de son ouvrage ? Allez à vos corvées !?»
Exode 5.4 (BPC)Le roi d’Egypte leur répondit : Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de son travail ? Allez à vos corvées.
Exode 5.4 (AMI)Le roi d’Égypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses ouvrages ?

Langues étrangères

Exode 5.4 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἵνα τί Μωυσῆ καὶ Ααρων διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Exode 5.4 (VUL)ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
Exode 5.4 (SWA)Mfalme wa Misri akawaambia Enyi Musa na Haruni, mbona mnawaachisha watu kazi zao? Enendeni zenu kwa mizigo yenu.
Exode 5.4 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָ֚מָּה מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם מִמַּֽעֲשָׂ֑יו לְכ֖וּ לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃