Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.3

Exode 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 5.3 (LSG)Ils dirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.
Exode 5.3 (NEG)Ils dirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.
Exode 5.3 (S21)Ils dirent : « Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à l’Éternel, notre Dieu, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée. »
Exode 5.3 (LSGSN)Ils dirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu . Permets -nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l’Éternel, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.

Les Bibles d'étude

Exode 5.3 (BAN)Et ils dirent : Le Dieu des Hébreux s’est manifesté à nous. Nous voudrions aller à trois journées de marche dans le désert pour sacrifier à l’Éternel notre Dieu, de peur qu’il ne nous frappe par la peste ou par l’épée.

Les « autres versions »

Exode 5.3 (SAC)Ils lui dirent encore : Le Dieu des Hébreux nous a ordonné d’aller trois journées de chemin dans le désert pour sacrifier au Seigneur, notre Dieu, de peur que nous ne soyons frappés de la peste ou de l’épée.
Exode 5.3 (MAR)Et ils dirent : le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous. Nous te prions que nous allions le chemin de trois jours au désert, et que nous sacrifiions à l’Éternel notre Dieu ; de peur qu’il ne se jette sur nous par la mortalité, ou par l’épée.
Exode 5.3 (OST)Et ils dirent : Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous ; permets-nous d’aller le chemin de trois jours dans le désert, pour que nous sacrifiions à l’Éternel notre Dieu, de peur qu’il ne nous frappe par la peste ou par l’épée.
Exode 5.3 (CAH)Ils dirent : le Dieu des Hébreux s’est manifesté à nous ; nous voulons donc aller à une distance de trois jours dans le désert, et y sacrifier à Éternel, notre Dieu, de peur qu’il ne nous frappe de la peste ou du glaive.
Exode 5.3 (GBT)Ils ajoutèrent : Le Dieu des Hébreux nous a ordonné de faire trois journées de chemin dans le désert pour sacrifier au Seigneur notre Dieu, de peur que nous ne soyons frappés par la peste et par l’épée.
Exode 5.3 (PGR)Et ils dirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu, permets-nous donc de nous avancer à trois jours de marche dans le désert, et d’offrir un sacrifice à l’Éternel, notre Dieu, afin qu’il ne nous assaille pas avec la peste ou avec l’épée.
Exode 5.3 (LAU)Et ils dirent : Le Dieu des Hébreux s’est rencontré avec nous ; permets que nous allions trois journées de chemin dans le désert pour sacrifier à l’Éternel notre Dieu, de peur qu’il ne nous atteigne par la peste ou par l’épée.
Exode 5.3 (DBY)Et ils dirent : Le Dieu des Hébreux s’est rencontré avec nous. Nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert, et que nous sacrifiions à l’Éternel, notre Dieu ; de peur qu’il ne se jette sur nous par la peste ou par l’épée.
Exode 5.3 (TAN)Ils reprirent : "Le Dieu des Hébreux s’est manifesté à nous. Nous voudrions donc aller à trois journées de chemin dans le désert et sacrifier à l’Éternel notre Dieu, de peur qu’il ne sévisse sur nous par la peste ou par le glaive."
Exode 5.3 (VIG)Ils lui dirent encore : Le Dieu des Hébreux nous a ordonné d’aller à trois journées de chemin dans le désert, pour sacrifier au Seigneur notre Dieu, de peur que nous ne soyons frappés de peste ou du glaive.
Exode 5.3 (FIL)Ils lui dirent encore: Le Dieu des Hébreux nous a ordonné d’aller à trois journées de chemin dans le désert, pour sacrifier au Seigneur notre Dieu, de peur que nous ne soyons frappés de peste ou du glaive.
Exode 5.3 (CRA)Ils dirent : « Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche au désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh, afin qu’il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.?»
Exode 5.3 (BPC)Ils dirent : Le Dieu des Hébreux s’est manifesté à nous ; laisse-nous donc aller trois jours de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh, notre Dieu, de peur qu’il ne nous frappe de la peste ou de l’épée.
Exode 5.3 (AMI)Ils lui dirent encore : Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permettez-nous d’aller trois journées de chemin dans le désert pour sacrifier au Seigneur notre Dieu, de peur que nous soyons frappés de la peste ou de l’épée.

Langues étrangères

Exode 5.3 (LXX)καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὁ θεὸς τῶν Εβραίων προσκέκληται ἡμᾶς πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον ὅπως θύσωμεν τῷ θεῷ ἡμῶν μήποτε συναντήσῃ ἡμῖν θάνατος ἢ φόνος.
Exode 5.3 (VUL)dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
Exode 5.3 (SWA)Wakasema, Mungu wa Waebrania amekutana nasi; twakuomba, tupe ruhusa twende safari ya siku tatu jangwani, tumtolee dhabihu Bwana, Mungu wetu; asije akatupiga kwa tauni, au kwa upanga.
Exode 5.3 (BHS)וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ נֵ֣לֲכָה נָּ֡א דֶּרֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וְנִזְבְּחָה֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔נוּ בַּדֶּ֖בֶר אֹ֥ו בֶחָֽרֶב׃