Exode 35.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 35.35 | Il les a remplis tous deux de sagesse, pour faire toutes sortes d’ouvrages qui peuvent se faire en bois, en étoffes de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure, et qu’ils y ajoutent tout ce qu’ils pourront inventer de nouveau. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 35.35 | Et il les a remplis d’industrie pour faire toute sorte d’ouvrages d’ouvrier, même d’ouvrier en ouvrage exquis, et en broderie, en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin, et [d’ouvrage] de tissure, faisant toute sorte d’ouvrages, et inventant [toute sorte] de dessins. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 35.35 | Il les a remplis d’intelligence pour faire toute sorte de travail d’ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand ; ils font toute sorte d’ouvrage, et sont habiles en inventions. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 35.35 | Il les a remplis d’industrie pour faire tout ouvrage d’artisan et d’artiste ; de broderie en laine bleue, en écarlate, en cramoisi, en fin lin, et (ouvrage) de tisserand, faisant toute sorte d’ouvrage et toutes sorte d’inventions. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 35.35 | Il les a remplis d’un sens intelligent pour exécuter toute sorte d’ouvrage de forgeron et de charpentier et d’ouvrier en brocart d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin, et de tisserand ; ils sont à même d’imaginer toute sorte d’ouvrage et d’inventer des œuvres d’art. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 35.35 | Il les a remplis d’habileté{Héb. de sagesse de cœur.} pour exécuter toute œuvre de sculpteur et d’inventeur, et de brodeur sur la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin, et de tisserand, pour faire toute [sorte] d’œuvre et d’invention{Héb. et inventer des inventions.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 35.35 | il les a remplis de sagesse de cœur pour faire tout ouvrage de graveur et d’inventeur, et de brodeur en bleu et en pourpre, en écarlate et en fin coton, et tout ouvrage de tisserand, faisant toute espèce de travail, et inventant des dessins. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 35.35 | Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter toutes sortes de travaux de sculpture et d’art, pour broder et tisser la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le lin, pour exécuter toutes sortes de travaux et pour faire des combinaisons. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 35.35 | Il les a doués du talent d’exécuter toute œuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin ; de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 35.35 | Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu’ils fassent toutes sortes d’inventions nouvelles. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 35.35 | Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu’ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu’ils fassent toutes sortes d’inventions nouvelles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 35.35 | Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 35.35 | Il les a remplis d’intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour tisser d’un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 35.35 | Il les a remplis d’habileté pour exécuter tout travail d’artisan en métal, pierre et bois, pour tisser habilement d’un dessin varié la pourpre violette et la pourpre rouge, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toutes espèces de travaux et dresser des plans. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 35.35 | Il les a comblés d’habileté pour exécuter toute sorte d’ouvrages, tous les ouvrages du ciseleur, du brodeur, du brocheur de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de lin fin, et du tisserand, de tous ceux qui font toute sorte d’ouvrages et de ceux qui conçoivent des projets. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 35.35 | Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 35.35 | Il les remplit de la sagesse du cœur pour faire tout ouvrage d’artisan, de tisserand, de brodeur d’indigo, de pourpre, d’écarlate de cochenille, de lin, de tisseur, faiseur de tout ouvrage, penseur de toute pensée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 35.35 | Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 35.35 | Il les a remplis d’habileté pour réaliser tous les travaux de gravure et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et le fin lin, pour faire toutes sortes de travaux et d’inventions. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 35.35 | Il les a remplis de sagesse de cœur, pour travailler toute sorte d’ouvrages de graveur, et d’artisan talentueux, et de brodeur, en bleu, en pourpre, en écarlate et en fin lin, et d’ouvrage de tisserand, capables de faire toute sorte de travail, et de ceux qui conçoivent des ouvrages inhabituels. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 35.35 | ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 35.35 | ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 35.35 | מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשֹׂות֮ כָּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתֹולַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 35.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |