Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.34

Exode 35.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer ; et il lui a joint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
MAREt il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu’à Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l’enseigner ;
OSTIl lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan ;
CAHIl lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiav, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dan.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Il lui a aussi accordé le don d’instruire, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan ;
LAUEt il l’a disposé{Héb. a mis dans son cœur d’enseigner.} à enseigner, ainsi qu’à Oholiab fils d’Akisamac, de la tribu de Dan.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYil a mis au cœur d’enseigner ; et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan.
ZAKIl l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
VIGIl lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et il lui a (aussi) associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
FILIl lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et Il lui a associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
LSGIl lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl a mis aussi dans son cœur le don d’enseignement, de même qu’en Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
BPCIl l’a aussi doué du don d’enseignement, ainsi que Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
JERIl a mis en son cœur, à lui ainsi qu’à Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.
CHUIl donne à son cœur d’enseigner, lui et Ooliab bèn Ahissamakh, de la branche de Dân.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.
S21Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.
KJFEt il lui a aussi mis dans son cœur d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan;
LXXκαὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν.
VULdedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
BHSוּלְהֹורֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבֹּ֑ו ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !