Exode 35.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 35.34 | Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer ; et il lui a joint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 35.34 | Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu’à Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l’enseigner ; |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 35.34 | Il lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 35.34 | Il lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiav, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dan. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 35.34 | et Il lui a aussi accordé le don d’instruire, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 35.34 | Et il l’a disposé{Héb. a mis dans son cœur d’enseigner.} à enseigner, ainsi qu’à Oholiab fils d’Akisamac, de la tribu de Dan. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 35.34 | il a mis au cœur d’enseigner ; et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 35.34 | Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 35.34 | Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 35.34 | Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et il lui a (aussi) associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 35.34 | Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et Il lui a associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 35.34 | Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 35.34 | Il a mis aussi dans son cœur le don d’enseignement, de même qu’en Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 35.34 | Il l’a aussi doué du don d’enseignement, ainsi que Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 35.34 | Il a mis en son cœur, à lui ainsi qu’à Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, le don d’enseigner. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 35.34 | Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 35.34 | Il donne à son cœur d’enseigner, lui et Ooliab bèn Ahissamakh, de la branche de Dân. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 35.34 | Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 35.34 | Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 35.34 | Et il lui a aussi mis dans son cœur d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 35.34 | καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 35.34 | dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 35.34 | וּלְהֹורֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבֹּ֑ו ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 35.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |