Exode 33.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 33.2 (LSG) | J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 33.2 (NEG) | J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. |
Segond 21 (2007) | Exode 33.2 (S21) | J’enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. |
Louis Segond + Strong | Exode 33.2 (LSGSN) | J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 33.2 (BAN) | J’enverrai devant toi un ange et je chasserai le Cananéen, l’Amorrhéen, le Héthien, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 33.2 (SAC) | et j’enverrai un ange pour vous servir de précurseur, afin que j’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens ; |
David Martin (1744) | Exode 33.2 (MAR) | Et j’enverrai un Ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorrhéens, les Héthiens ; les Phérésiens, les Héviens ; et les Jébusiens, |
Ostervald (1811) | Exode 33.2 (OST) | Et j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 33.2 (CAH) | J’enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Kenâânéen, l’Amoréen, le ’Héthéen, le Phrisien, le ’Hivien et le Ievoussien ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 33.2 (GBT) | J’enverrai un ange devant vous, pour en chasser les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 33.2 (PGR) | et je te ferai précéder par un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens et les Héthiens et les Phérisiens et les Hévites et les Jébusites ; |
Lausanne (1872) | Exode 33.2 (LAU) | et j’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens ; |
Darby (1885) | Exode 33.2 (DBY) | Je le donnerai à ta semenee ; et j’enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Cananéen, l’Amoréen, et le Héthien, et le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 33.2 (TAN) | J’enverrai devant toi un ange, par lequel j’expulserai le Cananéen, l’Amorréen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 33.2 (VIG) | et j’enverrai un ange pour te servir de précurseur, afin que j’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Fillion (1904) | Exode 33.2 (FIL) | Et J’enverrai un Ange pour vous servir de précurseur, afin que J’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 33.2 (CRA) | J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai le Chananéen, l’Amorrhéen, le Héthéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 33.2 (BPC) | J’enverrai devant toi un ange et je chasserai le Cananéen, l’Amorrhéen, le Hittite, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 33.2 (AMI) | et j’enverrai un ange pour vous servir de précurseur, afin que j’en chasse les Chananéens, les Amorrhéens, les Héthéens, les Phéréséens, les Gergéséens, les Hévéens et les Jébuséens ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 33.2 (LXX) | καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου καὶ ἐκβαλεῖ τὸν Αμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον. |
Vulgate (1592) | Exode 33.2 (VUL) | et mittam praecursorem tui angelum ut eiciam Chananeum et Amorreum et Hettheum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 33.2 (SWA) | nami nitamtuma malaika aende mbele yako; nami nitawafukuza Mkanaani, na Mwamori, na Mhiti, na Mperizi, na Mhivi, na Myebusi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 33.2 (BHS) | וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ |