Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 28.8

Exode 28.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 28.8 (LSG)La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
Exode 28.8 (NEG)La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
Exode 28.8 (S21)L’écharpe sera faite du même matériau que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors.
Exode 28.8 (LSGSN)La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors .

Les Bibles d'étude

Exode 28.8 (BAN)Et la bande qui y sera pour l’attacher, sera de la même étoffe et fera corps avec lui : elle sera d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.

Les « autres versions »

Exode 28.8 (SAC)Tout l’ouvrage sera tissu avec une agréable variété, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors.
Exode 28.8 (MAR)Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, [étant] d’or, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
Exode 28.8 (OST)La ceinture pour l’attacher, qui se mettra par-dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce ; elle sera d’or, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors.
Exode 28.8 (CAH)La ceinture de l’éphod, qui sera par dessus, sera du même ouvrage et de la même pièce, d’or, de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
Exode 28.8 (GBT)Tout l’ouvrage sera tissu avec une agréable variété d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, et de fin lin retors.
Exode 28.8 (PGR)Et la ceinture appliquée sur l’Ephod pour le serrer, en sortira et sera du même tissu d’or, d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin retors.
Exode 28.8 (LAU)L’écharpe pour l’attacher, qui [se mettra] par-dessus, sera du même ouvrage, [tirée] de lui, d’or, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
Exode 28.8 (DBY)Et la ceinture de son Éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.
Exode 28.8 (TAN)La ceinture qu’il porte, destinée à l’assujettir, sera du même travail, fera partie de son tissu or, azur, pourpre, écarlate et lin retors.
Exode 28.8 (VIG)Tout l’ouvrage sera (un) tissu avec une agréable variété d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors.
Exode 28.8 (FIL)Tout l’ouvrage sera tissu avec une agréable variété d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors.
Exode 28.8 (CRA)La ceinture pour l’attacher en passant dessus sera du même travail et fera corps avec lui : elle sera d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
Exode 28.8 (BPC)L’écharpe pour l’assujettir par-dessus sera du même travail et en sortira : elle sera d’or, de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors.
Exode 28.8 (AMI)La ceinture du même travail sera tissue avec une agréable variété d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, et de fin lin retors.

Langues étrangères

Exode 28.8 (LXX)καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων ὅ ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
Exode 28.8 (VUL)ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Exode 28.8 (SWA)Na mshipi wa kazi ya ustadi ulio juu yake, ili kuifunga mahali pake; utakuwa wa kazi kama ile ya naivera, ya vitu vile vile ya nyuzi za dhahabu, na za rangi ya samawi, na ya zambarau, na nyekundu, na kitani nzuri yenye kusokotwa.
Exode 28.8 (BHS)וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃