Exode 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 27.10 (LSG) | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 27.10 (NEG) | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. |
Segond 21 (2007) | Exode 27.10 (S21) | avec 20 colonnes reposant sur 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles seront en argent. |
Louis Segond + Strong | Exode 27.10 (LSGSN) | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 27.10 (BAN) | Ce côté aura vingt piliers, et leurs socles, au nombre de vingt, seront d’airain, et les clous des piliers et leurs tringles seront d’argent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 27.10 (SAC) | Vous y poserez vingt colonnes, avec autant de bases d’airain : leurs chapiteaux et leurs ornements seront d’argent. |
David Martin (1744) | Exode 27.10 (MAR) | Il y aura vingt piliers avec leurs vingt soubassements d’airain ; [mais] les crochets des piliers et leurs filets seront d’argent. |
Ostervald (1811) | Exode 27.10 (OST) | Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain ; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 27.10 (CAH) | Vingt colonnes avec leurs vingt soubassements d’airain ; les crochets des colonnes et leurs filets, d’argent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 27.10 (GBT) | Vous y poserez vingt colonnes, avec autant de bases d’airain ; elles auront leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 27.10 (PGR) | au moyen de vingt colonnes fixées sur vingt soubassements d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent ; |
Lausanne (1872) | Exode 27.10 (LAU) | et vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les clous des colonnes et leurs baguettes seront d’argent. |
Darby (1885) | Exode 27.10 (DBY) | et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 27.10 (TAN) | Il aura vingt piliers dont les socles, au nombre de vingt, seront de cuivre ; les crochets des piliers et leurs tringles d’argent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 27.10 (VIG) | (Et) Tu y placeras vingt colonnes d’airain, avec le même nombre de bases ; leurs chapiteaux et leurs ornements seront d’argent. |
Fillion (1904) | Exode 27.10 (FIL) | Vous y placerez vingt colonnes d’airain, avec le même nombre de bases; leurs chapiteaux et leurs ornements seront d’argent. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 27.10 (CRA) | avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 27.10 (BPC) | les crochets des colonnes et leurs cercles seront d’argent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 27.10 (AMI) | Chaque côté aura cent coudées de long. Vous y poserez vingt colonnes, avec autant de bases d’airain ; leurs crochets et leurs tringles seront d’argent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 27.10 (LXX) | καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι αὐτῶν καὶ αἱ ψαλίδες αὐτῶν ἀργυραῖ. |
Vulgate (1592) | Exode 27.10 (VUL) | et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 27.10 (SWA) | na nguzo zake zitakuwa nguzo ishirini, na matako yake ishirini, matako yake yatakuwa ya shaba; kulabu za zile nguzo na vitanzi vyake vitakuwa vya fedha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 27.10 (BHS) | וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ |