Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.19

Exode 25.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 25.19 (LSG)fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exode 25.19 (NEG)fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exode 25.19 (S21)Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Vous les ferez sortir du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exode 25.19 (LSGSN)fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Les Bibles d'étude

Exode 25.19 (BAN)fais un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même que l’on fera sortir les chérubins, à ses deux bouts.

Les « autres versions »

Exode 25.19 (SAC)un chérubin d’un côté, et l’autre de l’autre.
Exode 25.19 (MAR)Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà : vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
Exode 25.19 (OST)Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
Exode 25.19 (CAH)Fais un Krouv (chérubin) (poussé) du bout de çà, et l’autre du bout de là ; tu feras les krouvim du couvercle (même), sur ses deux bouts.
Exode 25.19 (GBT)Un chérubin d’un côté, et l’autre de l’autre.
Exode 25.19 (PGR)et tu placeras un Chérubin à l’un des bouts et un Chérubin à l’autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
Exode 25.19 (LAU)fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, sur ses deux bouts.
Exode 25.19 (DBY)Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà : vous ferez les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
Exode 25.19 (TAN)Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
Exode 25.19 (VIG)un chérubin d’un côté et l’autre de l’autre côté.
Exode 25.19 (FIL)Un chérubin d’un côté et l’autre de l’autre côté.
Exode 25.19 (CRA)Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exode 25.19 (BPC)Tu feras un chérubin de l’une des extrémités et l’autre chérubin de l’autre extrémité.
Exode 25.19 (AMI)un chérubin d’un côté, et l’autre de l’autre.

Langues étrangères

Exode 25.19 (LXX)ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
Exode 25.19 (VUL)cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Exode 25.19 (SWA)Weka kerubi moja mwisho mmoja, na kerubi la pili mwisho wa pili; fanya hayo makerubi ya kitu kimoja na kiti cha rehema, mwisho huku na mwisho huku.
Exode 25.19 (BHS)וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצֹותָֽיו׃