Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.2

Exode 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 23.2 (LSG)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
Exode 23.2 (NEG)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
Exode 23.2 (S21) « Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice.
Exode 23.2 (LSGSN)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre , pour violer la justice.

Les Bibles d'étude

Exode 23.2 (BAN)Tu ne te mettras pas à la suite du grand nombre pour mal faire, et tu ne déposeras pas dans un procès en te conformant au grand nombre pour faire fléchir [le droit].

Les « autres versions »

Exode 23.2 (SAC)Vous ne vous laisserez point emporter à la multitude pour faire le mal : et dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.
Exode 23.2 (MAR)Tu ne suivras point la multitude pour mal faire ; et tu ne répondras point dans un procès en sorte que tu te détournes après plusieurs pour pervertir [le droit].
Exode 23.2 (OST)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et lorsque tu témoigneras dans un procès, tu ne te détourneras point pour suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.
Exode 23.2 (CAH)Ne suis point la multitude pour (faire) le mal, et ne réponds point dans une contestation (de manière) à pencher vers la multitude pour faire incliner (le droit).
Exode 23.2 (GBT)Vous ne vous laisserez point entraîner par la multitude pour faire le mal, et dans le jugement vous ne vous rendrez point à l’avis du plus grand nombre, pour vous détourner de la vérité.
Exode 23.2 (PGR)Tu ne suivras point la foule dans le mal, et dans un procès tu ne déposeras point en déviant à la suite de la foule pour faire fléchir [la loi].
Exode 23.2 (LAU)Tu n’iras point après le grand nombre pour faire mal, et tu ne témoigneras{Héb. répondras} pas dans un procès en fléchissant après le grand nombre, pour faire fléchir [le droit].
Exode 23.2 (DBY)Tu n’iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir le jugement.
Exode 23.2 (TAN)Ne suis point la multitude pour mal faire ; et n’opine point, sur un litige, dans le sens de la majorité, pour faire fléchir le droit.
Exode 23.2 (VIG)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, tu ne te rendras point à l’avis du grand nombre pour te détourner de la vérité.
Exode 23.2 (FIL)Vous ne suivrez point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.
Exode 23.2 (CRA)Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire fléchir la justice.
Exode 23.2 (BPC)Tu ne suivras pas la multitude pour ce qui est mal ; et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire violence au droit.
Exode 23.2 (AMI)Vous ne vous laisserez point emporter par la multitude pour faire le mal ; et dans le jugement, vous ne vous tendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.

Langues étrangères

Exode 23.2 (LXX)οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.
Exode 23.2 (VUL)non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
Exode 23.2 (SWA)Usiandamane na mkutano kutenda uovu; wala usitie ushahidi wako katika neno lo lote kwa kugeukia kando na kuandamana na mkutano ili kupotoa hukumu;
Exode 23.2 (BHS)לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃