Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.3

Exode 22.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.3 (LSG)mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution ; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol ;
Exode 22.3 (NEG)mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution ; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol ;
Exode 22.3 (S21)si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou agneau, est encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.
Exode 22.3 (LSGSN)mais si le soleil est levé , on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution ; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol ;

Les Bibles d'étude

Exode 22.3 (BAN)Si le soleil est levé, on est coupable de meurtre. Le voleur doit indemniser ; s’il n’a pas de quoi, on le vendra pour ce qu’il a volé.

Les « autres versions »

Exode 22.3 (SAC)S’il a tué le voleur en plein jour, il a commis un homicide, et il sera puni de mort. Si le voleur n’a pas de quoi rendre ce qu’il a dérobé, il sera vendu lui-même.
Exode 22.3 (MAR)[Mais] si le soleil est levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Il fera donc une entière restitution ; [et] s’il n’a de quoi, il sera vendu pour son larcin.
Exode 22.3 (OST)Mais si le soleil était levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Le voleur fera donc restitution ; s’il n’a pas de quoi, il sera vendu pour son vol.
Exode 22.3 (CAH)Si le vol est trouvé entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit agneau, vivants, il rendra le double.
Exode 22.3 (GBT)Si ce qu’il a dérobé se trouve encore vivant chez lui, que ce soit un bœuf, un âne, ou une brebis, il restituera le double.
Exode 22.3 (PGR)mais si le soleil l’a éclairé, il y aura meurtre. Il restituera ; s’il n’a rien, il sera vendu pour la valeur de son vol.
Exode 22.3 (LAU)Si l’objet volé se trouve vivant dans ses mains, soit un bœuf, soit un âne, soit un agneau, il fera compensation au double.
Exode 22.3 (DBY)Si le soleil est levé sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui : il aurait fait pleine compensation ; s’il n’avait rien eu, il aurait été vendu pour son vol.
Exode 22.3 (TAN)Si le corps du délit est trouvé entre ses mains, intact, soit bœuf, soit âne ou brebis, il paiera le double.
Exode 22.3 (VIG)Si ce qu’il avait dérobé se trouve encore vivant chez lui, que ce soit un bœuf, ou un âne, ou une brebis, il rendra le double.
Exode 22.3 (FIL)Que s’il a tué le voleur en plein jour, il a commis un homicide, et il sera puni de mort. Si le voleur n’a pas de quoi rendre ce qu’il a dérobé, il sera vendu lui-même.
Exode 22.3 (CRA)Si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou brebis, se trouve encore vivant entre ses mains, il restituera le double.
Exode 22.3 (BPC)Mais si le soleil était alors déjà levé, on aura la responsabilité de son sang. Le voleur sera tenu à restitution ; s’il ne possède rien, on le vendra pour ce qu’il a volé ;
Exode 22.3 (AMI)Si ce qu’il avait dérobé se trouve encore vivant chez lui, que ce soit un bœuf ou un âne, ou une brebis, il rendra le double.

Langues étrangères

Exode 22.3 (LXX)ἐὰν δὲ καταλημφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα διπλᾶ αὐτὰ ἀποτείσει.
Exode 22.3 (VUL)si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
Exode 22.3 (SWA)Lakini kama jua limekucha juu yake, ndipo patakuwa na malipizo ya damu kwa ajili yake; ingempasa kutoa malipo kamili; akiwa hana kitu, na auzwe kwa ajili ya wivi wake.
Exode 22.3 (BHS)(22.4) אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָדֹ֜ו הַגְּנֵבָ֗ה מִשֹּׁ֧ור עַד־חֲמֹ֛ור עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם׃ ס