Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.26

Exode 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.26 (LSG)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Exode 22.26 (NEG)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Exode 22.26 (S21)En effet, c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps. Dans quoi coucherait-il ? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis plein de grâce.
Exode 22.26 (LSGSN)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;

Les Bibles d'étude

Exode 22.26 (BAN)Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil se couche ;

Les « autres versions »

Exode 22.26 (SAC)Si votre prochain vous a donné son habit pour gage, vous le lui rendrez avant que le soleil soit couché :
Exode 22.26 (MAR)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.
Exode 22.26 (OST)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché ;
Exode 22.26 (CAH)Car c’est sa seul couverture, c’est le vêtement pour (couvrir) son corps ; où coucherait-il ? Si alors il crie vers moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
Exode 22.26 (GBT)Car c’est le seul vêtement dont il se couvre, et il n’en a pas d’autre pour dormir : s’il crie vers moi, je l’exaucerai, parce que je suis compatissant.
Exode 22.26 (PGR)Si tu prends comme gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
Exode 22.26 (LAU)car c’est sa seule couverture, c’est son vêtement pour sa peau. Dans quoi coucherait-il ? S’il arrive qu’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
Exode 22.26 (DBY)Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché ;
Exode 22.26 (TAN)Car c’est là sa seule couverture, c’est le vêtement de son corps, comment abritera-t-il son sommeil ? Or, s’il se plaint à moi, je l’écouterai, car je suis compatissant.
Exode 22.26 (VIG)car c’est la seule couverture dont il enveloppe sa chair, et il n’en a point d’autre pour mettre sur lui quand il dort ; s’il crie vers moi, je l’exaucerai, parce que je suis bon et compatissant.
Exode 22.26 (FIL)Si votre prochain vous a donné son vêtement pour gage, vous le lui rendrez avant le coucher du soleil;
Exode 22.26 (CRA)car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps : sur quoi coucherait-il ? S’il crie vers moi, je l’entendrai car je suis compatissant.
Exode 22.26 (BPC)Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu devras le lui rendre avant le coucher du soleil ;
Exode 22.26 (AMI)car c’est le seul habit qu’il a pour se vêtir, c’est celui dont il se sert pour couvrir son corps, et il n’en a point d’autre pour mettre sur lui quand il dort ; s’il crie vers moi, je l’exaucerai, parce que je suis bon et compatissant.

Langues étrangères

Exode 22.26 (LXX)ἔστιν γὰρ τοῦτο περιβόλαιον αὐτοῦ μόνον τοῦτο τὸ ἱμάτιον ἀσχημοσύνης αὐτοῦ ἐν τίνι κοιμηθήσεται ἐὰν οὖν καταβοήσῃ πρός με εἰσακούσομαι αὐτοῦ ἐλεήμων γάρ εἰμι.
Exode 22.26 (VUL)ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum
Exode 22.26 (SWA)Ikiwa wewe kwa njia yo yote wapokea nguo ya jirani yako rehani, lazima utamrudishia mbele ya jua kuchwa;
Exode 22.26 (BHS)(22.27) כִּ֣י הִ֤וא כְסוּתֹו֙ לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָתֹ֖ו לְעֹרֹ֑ו בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ ס