Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.22

Exode 22.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.22 (LSG)Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.
Exode 22.22 (NEG)Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.
Exode 22.22 (S21)Si tu leur fais du mal et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris.
Exode 22.22 (LSGSN)Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.

Les Bibles d'étude

Exode 22.22 (BAN)Vous ne chagrinerez jamais ni veuve, ni orphelin.

Les « autres versions »

Exode 22.22 (SAC)Vous ne ferez aucun tort à la veuve ni à l’orphelin.
Exode 22.22 (MAR)Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin.
Exode 22.22 (OST)Vous n’affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.
Exode 22.22 (CAH)Si vous l’opprimez ! … car s’il crie vers moi, j’entendrai bien ses cris,
Exode 22.22 (GBT)Si vous les offensez, ils crieront vers moi, et j’écouterai leurs cris ;
Exode 22.22 (PGR)Tu n’affligeras point la veuve et l’orphelin.
Exode 22.22 (LAU)S’il t’arrive d’humilier l’orphelin, et qu’il vienne à crier à moi, j’entendrai certainement son cri ;
Exode 22.22 (DBY)Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
Exode 22.22 (TAN)Si tu l’humiliais, sache que, quand sa plainte s’élèvera vers moi, assurément j’entendrai cette plainte
Exode 22.22 (VIG)Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront (fortement) vers moi, et j’écouterai leurs cris.
Exode 22.22 (FIL)Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l’orphelin.
Exode 22.22 (CRA)Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri ;
Exode 22.22 (BPC)Vous ne maltraiterez pas la veuve ni l’orphelin.
Exode 22.22 (AMI)Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront vers moi, et j’écouterai leurs cris,

Langues étrangères

Exode 22.22 (LXX)ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν.
Exode 22.22 (VUL)si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
Exode 22.22 (SWA)Usimtese mjane ye yote aliyefiwa na mumewe, wala mtoto yatima.
Exode 22.22 (BHS)(22.23) אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹתֹ֑ו כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֹֽו׃