Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.3

Exode 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 21.3 (LSG)S’il est entré seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (NEG)S’il est entré seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (S21)S’il est entré seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (LSGSN)S’il est entré seul, il sortira seul ; s’il avait une femme , sa femme sortira avec lui.

Les Bibles d'étude

Exode 21.3 (BAN)S’il est entré seul, il sortira seul. S’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

Les « autres versions »

Exode 21.3 (SAC)Il s’en ira de chez vous avec le même habit qu’il y est entré ; et s’il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.
Exode 21.3 (MAR)S’il est venu avec son corps [seulement], il sortira avec son corps ; s’il avait une femme, sa femme sortira aussi avec lui.
Exode 21.3 (OST)S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (CAH)S’il est venu seul (de sa personne), il sortira seul (de sa personne) ; s’il est le mari d’une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (GBT)Il s’en ira avec le vêtement qu’il portait en entrant ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (PGR)S’il entre de sa personne seule, il sortira de sa personne seule ; s’il a une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (LAU)S’il est venu seul{Héb. avec son corps.} il sortira seul{Héb. avec son corps.} s’il était mari{Héb. maître.} d’une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (DBY)S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (TAN)S’il est venu seul, seul il sortira ; s’il était marié, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (VIG)Il s’en ira de chez toi avec le même vêtement qu’il y est entré ; et s’il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.
Exode 21.3 (FIL)Il s’en ira de chez vous avec le même vêtement qu’il y est entré; et s’il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.
Exode 21.3 (CRA)S’il est entré seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Exode 21.3 (BPC)S’il est venu seul, il repartira seul ; s’il était marié, sa femme partira avec lui.
Exode 21.3 (AMI)S’il est entré seul, il sortira seul ; et s’il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.

Langues étrangères

Exode 21.3 (LXX)ἐὰν αὐτὸς μόνος εἰσέλθῃ καὶ μόνος ἐξελεύσεται ἐὰν δὲ γυνὴ συνεισέλθῃ μετ’ αὐτοῦ ἐξελεύσεται καὶ ἡ γυνὴ μετ’ αὐτοῦ.
Exode 21.3 (VUL)cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Exode 21.3 (SWA)Kwamba aliingia kwako peke yake tu, atatoka hivyo peke yake; kwamba ameoa, mkewe atatoka aende pamoja naye.
Exode 21.3 (BHS)אִם־בְּגַפֹּ֥ו יָבֹ֖א בְּגַפֹּ֣ו יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו עִמֹּֽו׃